There were also many links to the financialization of global markets, as firms were pushing for profitability and moving resources from the productive to the financial sector. |
При этом была неоднократно упомянута "финансиализация" глобальных рынков, поскольку компании стремятся к повышению прибыльности и перемещают ресурсы из производственного в финансовый сектор. |
The International Coffee Organization participated in the project as sponsoring international commodity body and the Common Fund for Commodities made financial contributions. |
Международная организация по кофе оказала спонсорскую поддержку этому проекту в качестве международного органа по сырьевым товарам, а Общий фонд для сырьевых товаров внес финансовый вклад в его осуществление. |
Parties are encouraged to provide their views and experience on how the synergies process can support conventions that lack a financial mechanism to attain the objective of achieving sustainable financing. |
Сторонам предлагается поделиться своими мнениями и опытом относительно того, как синергический процесс может оказать поддержку конвенциям, у которых отсутствует финансовый механизм для достижения цели обеспечения устойчивого финансирования. |
In its assessment of the performance of the approved budget for the financial year 2013 at the Rwanda country office, the Board noted significant underperformance in the provision of grants to microfinance institutions. |
Проанализировав исполнение утвержденного бюджета на 2013 финансовый год в страновом отделении в Руанде, Комиссия отметила значительные задержки с предоставлением субсидий учреждениям микрофинансирования. |
The Committee will make further comments on the basis of the Board's assessment in its report on the audited financial statements for the fiscal period 2013/14. |
Комитет представит дальнейшие замечания с учетом оценки Комиссии, содержащейся в ее докладе о проверенных финансовых ведомостях за 2013/14 финансовый год. |
The financial sector must be transparent and properly regulated to reduce speculative investment so that the capital markets could be mobilized to achieve sustainable development. |
Финансовый сектор должен быть прозрачным и должен надлежащим образом регулироваться, чтобы уменьшить долю спекулятивных инвестиций и позволить рынкам капитала мобилизоваться для достижения устойчивого развития. |
The political situation in the region and the global financial crisis were the main reasons hindering the achievement of the country teams' targets for resource mobilization. |
Политическая обстановка в регионе и мировой финансовый кризис явились основными причинами, помешавшими выполнить поставленные страновыми группами целевые показатели в области мобилизации ресурсов. |
IPSAS is providing the Office of Central Support Services with more complete information on United Nations assets and with the basis for consistent financial analysis. |
Благодаря МСУГС Управление централизованного вспомогательного обслуживания получает более полную информацию об активах Организации Объединенных Наций и имеет возможность последовательно проводить финансовый анализ. |
Some of the obstacles to a change in membership or configuration would be financial in nature or related to available accommodation at the present conference facilities. |
Некоторые из препятствий переменам в членском составе или конфигурации будут носить финансовый характер или связаны с имеющимися возможностями размещения в нынешних конференционных помещениях. |
The Executive Director will provide full transparency in respect of the allocation of PSC between the Secretariat and central administrative functions, and will provide an annual financial statement pertaining to UNEP's Special Account for Programme Support Costs. |
Директор-исполнитель будет обеспечивать полную транспарентность по отношению к распределению РОП между секретариатом и центральными административными функциями и будет предоставлять ежегодный финансовый отчет о специальном счете ЮНЕП для расходов на обслуживание программ. |
The Administration commented that in November 2013, Umoja costs for the 2014/15 financial year had been communicated to all missions so that requirements could be included in future budgets. |
Администрация отметила, что в ноябре 2013 года данные о расходах на систему «Умоджа» на 2014/15 финансовый год были доведены до сведения всех миссий, с тем чтобы соответствующие потребности были отражены в будущих бюджетах. |
Key actions in this area were defined in the Department of Field Support Directive and Workplan on Property Management for the financial year 2013. |
Основные направления деятельности в этой области были определены в директиве и плане работы Департамента полевой поддержки в области управления имуществом на 2013 финансовый год. |
Projected activities and financial plan for 2014 |
Запланированные мероприятия и финансовый план на 2014 год |
Proposed activities and financial plan for 2015 |
Предлагаемые мероприятия и финансовый план на 2015 год |
Six years after the eruption of the global financial crisis, the world economy has still not fully recovered, particularly with respect to employment. |
Спустя шесть лет после того, как разразился глобальный финансовый кризис, международная экономика все еще не полностью вышла из кризиса, в частности в том, что касается занятости. |
interim financial statements for 2014 18 6 |
финансовый отчет за 2014 год 18 7 |
He stated that a financial mechanism based on voluntary contributions would not provide the assured and continuous source of funding that would be needed. |
Он заявил, что финансовый механизм, основанный на добровольных взносах, не будет являться гарантированным и постоянным источником необходимого финансирования. |
The United Nations sets a budget for each two-year financial period, but does not perform medium- to long-term budgeting and forecasting. |
Организация Объединенных Наций подготавливает бюджет на каждый двухгодичный финансовый период, но не занимается подготовкой среднесрочных и долгосрочных бюджетов и прогнозированием. |
The Administration also accepted the recommendation that it review the useful lives of assets, which is part of the financial year 2015 workplan. |
Администрация также согласилась с рекомендацией провести обзор сроков полезной службы активов, и это было отражено в плане работы на 2015 финансовый год. |
a Actual repatriation for the 2013/14 financial period totalled 1,204 personnel. |
а Фактически за финансовый 2013/14 год репатриировано 1204 военнослужащих. |
b Updated estimated repatriation for the 2014/15 financial period is 960 personnel in addition to the Philippines contingent. |
Ь Обновленные сметные данные по репатриации на 2014/15 финансовый год: 960 военнослужащих и филиппинский контингент. |
(b) An amount of $100 million could be transferred from the unencumbered balance of active peacekeeping operations for the financial period 2013/14. |
Ь) сумма в размере 100 млн. долл. США может быть переведена из неизрасходованного остатка средств, образовавшегося на счетах действующих миротворческих операций за 2013/14 финансовый год. |
GRULAC was very grateful to Spain for its financial contributions to the Bank, which had made possible a large number of cooperation projects. |
ГРУЛАК весьма благодарен Испании за ее финансовый вклад в банк, это позволило приступить к осуществлению целого ряда проектов в области сотрудничества. |
The economic, financial, environmental and energy crisis had shaken the foundations of Member States' economies and sometimes of Member States themselves. |
Экономический, финансовый, экологический и энергетический кризис потрясли экономические устои государств-членов, а в некоторых случаях и сами государства-члены. |
Sound economic fundamentals and forceful policy responses have helped Poland to weather the global financial crisis better than other Central and Eastern European countries. |
Прочные основы экономики и действенность экономической политики помогли Польше пережить глобальный финансовый кризис успешнее, нежели прочим странам Центральной и Восточной Европы. |