Английский - русский
Перевод слова Financial
Вариант перевода Финансовый

Примеры в контексте "Financial - Финансовый"

Примеры: Financial - Финансовый
Notwithstanding the above information, the Advisory Committee expects that a true financial performance report for the period from 1 December 1993 to 30 November 1994 will be submitted at a later stage. Безотносительно к приведенной выше информации Консультативный комитет рассчитывает на то, что на более поздней стадии будет представлен надлежащий финансовый отчет за период с 1 декабря 1993 года по 30 ноября 1994 года.
The Advisory Committee expects that a true financial report for the period from 1 February to 31 January 1995 will be submitted to it at a later stage. Консультативный комитет надеется, что впоследствии ему будет представлен финансовый доклад за период с 1 февраля по 31 января 1995 года, отражающий истинное положение дел.
At the same time, the United Nations, with its resources stretched to the limit, is undergoing a financial crisis which can be addressed only with the resolute cooperation of the Member States. При этом Организация Объединенных Наций, со своими растянутыми до предела ресурсами, переживает финансовый кризис, который можно урегулировать лишь при условии решительного сотрудничества государств-членов.
In order to address a series of shortcomings identified by the Advisory Committee in various reports, the Secretary-General had proposed the establishment of a special financial period of 12 months for a number of current peace-keeping operations. С целью исправления целого ряда недостатков, отмеченных Консультативным комитетом в докладах, Генеральный секретарь предложил ввести специальный финансовый период в 12 месяцев, который действовал бы в отношении нынешних операций.
The Committee still had not learned why the Secretariat's financial controls had broken down in the biennium 1990-1991, leading to expenditure in excess of the sums approved in appropriations for the two years concerned. Комитету так и не удалось узнать, почему финансовый контроль со стороны Секретариата дал осечку в двухгодичный период 1990-1991 годов, что привело к расходам, превышающим суммы утвержденных ассигнований на соответствующие два года.
If the financial crisis was real, why had the Secretary-General decided to adopt measures which complicated the work of Member States? Если финансовый кризис действительно существует, то почему Генеральный секретарь решил принять меры, которые осложняют выполнение государствами-членами своих задач?
Mr. OSELLA (Argentina) expressed his delegation's concern about the possibility that a programme budget for the biennium 1994-1995 might not be adopted, particularly at a time when the Organization should be strengthening its financial capacity and enhancing its credibility. Г-н ОСЕЛЬЯ (Аргентина) выражает озабоченность своей делегации относительно возможности того, что бюджет по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов не будет принят именно в тот момент, когда Организация должна укрепить свой финансовый потенциал и авторитет.
Furthermore, in the choice of additional permanent members, their political, military and financial contribution to the tasks of the United Nations should be borne in mind. Кроме того, при отборе дополнительных постоянных членов следует учитывать их политический, военный и финансовый вклад в решение задач Организации Объединенных Наций.
In view of the limited institutional and financial capabilities of small island developing countries, their environmental standards and the policies and instruments chosen to enforce them need to be simple and cost-effective. Учитывая ограниченный организационный и финансовый потенциалы малых островных развивающихся стран, их экологические нормы, политика и инструменты должны быть простыми и эффективными с точки зрения затрат.
Since February 1993, UNESCO has cooperated with OAU in reorganizing and strengthening the Pan African News Agency (PANA) by seconding a staff member to act as General Coordinator of PANA and by providing a financial contribution of US$ 10,000. С февраля 1993 года ЮНЕСКО сотрудничала с ОАЕ в реорганизации и укреплении Панафриканского информационного агентства (ПАНА), командировав одного из своих сотрудников в качестве Генерального координатора ПАНА и предоставив финансовый взнос в размере 10000 долл. США.
I am pleased to announce that I have received explicit instructions to inform the Assembly that my Government has decided, as a special gesture, to make a voluntary financial contribution to the United Nations. Я с удовольствием объявляю о том, что я получил четкие указания информировать Ассамблею о решении моего правительства внести в Организацию Объединенных Наций, в качестве особого жеста, добровольный финансовый взнос.
In view of the current financial crisis faced by the United Nations, the payment of outstanding assessed contributions must be the first and most important step in ensuring the essential resources for peace-keeping. Учитывая нынешний финансовый кризис Организации Объединенных Наций, погашение просроченных начисленных взносов должно быть первым и наиболее важным шагом для обеспечения необходимых ресурсов в области поддержания мира.
In view of the financial crisis which threatened the very existence of the Organization, the payment of assessed contributions was the most important step in providing the resources needed for peace-keeping operations. Учитывая финансовый кризис, поставивший под угрозу само существование Организации, весьма важное значение для обеспечения необходимых ресурсов для операций по поддержанию мира приобретает выплата начисленных взносов.
The financial crisis of the Organization posed a threat to the continuation of peace-keeping operations and it was therefore essential for all Member States to pay their contributions in full and on time. Финансовый кризис Организации ставит под угрозу дальнейшее проведение операций; ввиду этого крайне необходимо, чтобы все государства-члены выплачивали свои взносы в полном объеме и надлежащим образом.
Section 9 establishes a Finance Committee within the Authority which is essentially a technical body charged with the responsibility of overseeing the financial implications of the decisions of the Authority. Разделом 9 при Органе учреждается Финансовый комитет, по существу являющийся техническим органом, в задачу которого входит контроль за финансовыми последствиями принимаемых Органом решений.
Such claims, in many instances, consist of rambling statements denouncing the policies of the Organization and alleging that specific actions of the General Assembly or the Security Council have caused the claimant to sustain financial losses. Во многих случаях такие иски состоят из бессвязных заявлений, осуждающих политику Организации и содержащих утверждения о том, что конкретные меры Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности нанесли истцу финансовый ущерб.
At a time when the United Nations was under severe financial stress and had clamped down on all official travel by staff, they could see no justification for providing air travel for spouses. В то время, когда в Организации Объединенных Наций наблюдается тяжелый финансовый кризис и все официальные поездки персонала сокращаются, нельзя найти оправдание выделению средств на оплату авиабилетов для жен.
The financial crisis was adversely affecting the entire range of the Organization's activities, especially those in the development sphere, and could damage its credibility if it was not resolved. Финансовый кризис отрицательно сказывается на всех мероприятиях Организации, особенно на деятельности в сфере развития, и может подорвать к ней доверие в том случае, если он не будет урегулирован.
Mr. ZLENKO (Ukraine) said that the current financial crisis could only be overcome if Member States, and especially the major contributors, met their obligations punctually. Г-н ЗЛЕНКО (Украина) говорит, что нынешний финансовый кризис может быть преодолен лишь в том случае, если государства-члены, и прежде всего основные плательщики, пунктуально выполнят свои обязательства.
This unity allows for coherence in a policy that takes account of the financial aspect of contemporary sport but is designed to correct its excesses and aberrations. Такое единство создает возможность для согласованности в политике, учитывающей финансовый аспект современного спорта и направленной на то, чтобы исправить существующие в этой области крайности и отклонения.
A number of delegations praise criteria that would give them advantages, thus propelling them towards a permanent seat on the Security Council, criteria such as population, material and financial contributions and military contingents. Целый ряд делегаций выдвигают критерии, способные дать им преимущества, позволяя, таким образом, продвигаться к получению постоянного места в Совете Безопасности, к этим критериям относятся такие, как население, материальный и финансовый вклады и предоставление воинских контингентов.
We look forward to seeing the fulfilment of the commitments made in Brussels by the donor countries so that Angola can proceed with its programme of economic recovery and overcome its social, economic and financial crisis. Мы надеемся на то, что страны-доноры выполнят взятые в Брюсселе обязательства, с тем чтобы Ангола смогла продвинуться в осуществлении своей программы экономического восстановления и преодолеть социально-экономический и финансовый кризис.
Mr. POERNOMO (Indonesia), pointed out that the Assembly had closely followed the external debt problem of developing countries since the crisis first shocked the financial world in the early 1980s. Г-н ПУРНОМО (Индонезия) напоминает, что Ассамблея приступила к рассмотрению проблемы внешней задолженности развивающихся стран в начале 80-х годов, когда финансовый мир потрясли первые проявления кризиса.
A short-term financial crisis had occurred in emerging markets and the Fund, with the support of the international community, had stepped in forcefully to protect the stable conditions underpinning the Madrid Declaration and to restore global market confidence. С другой стороны, когда на некоторых формирующихся рынках разразился непредвиденный финансовый кризис, Фонд при поддержке международного сообщества принял энергичные меры по обеспечению стабильных условий, которые лежат в основе Мадридской декларации, и восстановлению доверия к мировому рынку.
The financial crisis, often explained by a decrease in ODA, also stemmed from the way in which some major donors perceived the role of the United Nations in the field of international socio-economic cooperation and from countries' lack of political will. Финансовый кризис, часто объясняемый уменьшением объема ОПР, в равной степени вызван тем фактом, что некоторые крупные доноры берут на себя роль Организации Объединенных Наций в области международного социально-экономического сотрудничества, а также отсутствием политической воли государств.