BEIJING - Since 2007, the financial crisis has pushed the world into an era of low, if not near-zero, interest rates and quantitative easing, as most developed countries seek to reduce debt pressure and perpetuate fragile payment cycles. |
ПЕКИН - В 2007 году финансовый кризис толкнул мир в эру низких, если не нулевых, процентных ставок и количественных послаблений, поскольку самые развитые страны искали способы снизить долговое бремя и сохранить хрупкие платежные циклы. |
Johannesburg is the economic and financial hub of South Africa, producing 16% of South Africa's gross domestic product, and accounts for 40% of Gauteng's economic activity. |
Йоханнесбург - крупнейший экономический и финансовый центр ЮАР, производящий 16 % от всего ВВП страны. |
Fork Parker, the alleged chief financial officer of Devolver Digital, is a fictional character who first appeared in a promotional video for Serious Sam HD: The First Encounter on August 18, 2009, where he received a lot of fan acclaim. |
Форк Паркер, якобы финансовый директор Devolver Digital - вымышленный персонаж, впервые появившийся в рекламном видеоролике Serious Sam HD: The First Encounter 18 августа 2009 года, где данный образ привлек внимание многочисленных фанатов. |
The problem is that the shock to the economy from the financial crisis was so bad that even Obama's seemingly huge fiscal stimulus has not been enough. |
Проблема заключается в том, что финансовый кризис нанес по экономике настолько сильный удар, что, по-видимому, даже огромных финансовых стимулов Обамы оказалось недостаточно. |
At the same time, the world financial crisis has affected each of us: growth of inflation rates, complication of a crediting procedure, political and ecological crises. |
В то же время финансовый кризис отражается в жизни каждого из нас: рост темпов инфляции, осложнение процедуры кредитования, политический и экологический кризисы. |
The financial meltdown in East Asia had made it clear that globalization in itself was not a panacea and that it could be a source of global economic instability. |
Финансовый кризис в Юго-Восточной Азии наглядно продемонстрировал, что глобализация, сама по себе, не является панацеей и что она может быть источником экономической нестабильности в мировом масштабе. |
Notes with appreciation the financial contribution of some developed countries to the Trust Fund for South-South Cooperation, and urges the international donor community to contribute generously; |
с признательностью отмечает финансовый вклад отдельных развитых стран в Целевой фонд для сотрудничества по линии Юг-Юг и настоятельно призывает международное сообщество доноров вносить щедрые взносы; |
Ex-husband, bitter divorce, financial motive, yadda, yadda, yadda... |
Бывший муж, развод, финансовый мотив, тыры-пыры, трали-вали... |
I also understand that if any of this were to come out, you're in the scrap heap and your entire case against these bankers and their financial coup is over. |
Я также понимаю, что если бы хоть что-то из этого вышло наружу, ты оказался бы на свалке, и все твое дело против банкиров... И их финансовый переворот вместе с тобой... |
He's a financial advisor specializing in derivative do you know what a derivative is? |
Финансовый консультант, специализировался на деривативах. Вы знаете, что такое дериватив? |
And so I realized that I could make more of an impact if I made a major financial contribution of my own as opposed to being chained to a desk... |
И я понял, что смогу оказать большее влияние, если сделаю собственный финансовый вклад, а не просижу всё время за столом... |
Emphasis will be laid on improvement of administrative services through improvement of communication and automation of activities such as accounting, financial control, personnel management and general services. |
Основное внимание будет уделяться совершенствованию административного обслуживания путем улучшения связи и автоматизации таких видов деятельности, как ведение счетов, финансовый контроль, управление персоналом и общее обслуживание. |
Noting also that the financial crisis that Sierra Leone is undergoing has led to a slowing down of its economic and social development, |
отмечая также, что нынешний финансовый кризис в Сьерра-Леоне привел к снижению темпов экономического и социального развития страны, |
This is the first biennial financial report of the Agency, covering the period 1 January 1992 to 31 December 1993. |
Это первый такой финансовый доклад Агентства, который охватывает период с 1 января 1992 года по 31 декабря 1993 года. |
In UNEP, payroll, financial accounting, project management, personnel management and some other areas have been computerized. |
В ЮНЕП компьютеризированы такие сферы деятельности, как начисление зарплаты, финансовый учет, управление проектами, управление кадрами и некоторые другие виды деятельности. |
In paragraph 35 of document A/48/690 of 3 December 1993, the Secretary- General proposed that the General Assembly approve a special financial period for UNPROFOR for a period of 12 calendar months in the interest of administrative efficiency. |
В пункте 35 документа А/48/690 от 3 декабря 1993 года Генеральный секретарь предложил Генеральной Ассамблее утвердить специальный финансовый период для СООНО продолжительностью 12 календарных месяцев в интересах обеспечения эффективности управления. |
The estimated expenditure by the United Kingdom on country programmes, projects and capital aid to the States members of SADC in the financial year 1 April 1993-31 March 1994 totalled 172.05 million pounds sterling. |
По оценкам, расходы Соединенного Королевства по страновым программам, проектам и инвестиционной помощи странам - членам САДК за финансовый год (1 апреля 1993 года-31 марта 1994 года) составили 172,05 млн. фунтов стерлингов. |
This rule states that at the closing of the accounts for the financial period, net losses on exchange should be reported as expenditures and net gains on exchange as miscellaneous income. |
В этом правиле предусматривается, что при закрытии счетов за финансовый период чистые убытки от обмена должны учитываться как расходы, а чистая прибыль по обмену - кредитоваться на счет прочих поступлений. |
With regard to the preparations for the International Tribunal for the Law of the Sea, the Preparatory Commission was not able to consider the draft budget for its first financial period owing to constraints of time. |
Что касается подготовки к учреждению Международного трибунала по морскому праву, то Подготовительная комиссия из-за нехватки времени не смогла рассмотреть проект бюджета на первый финансовый период Трибунала. |
While awaiting the Committee's review of the subject, the UNFPA Finance Branch plans to disclose the value of contributions-in-kind in a note to the financial statements for the biennium 1998-1999. |
В ожидании результатов обзора Комитета Финансовый сектор ЮНФПА планирует указывать стоимость взносов натурой в примечании к финансовым ведомостям за двухгодичный период 1998-1999 годов. |
For all Member States, the credits given, based on budgetary estimates, need to be adjusted periodically to reflect the actual staff assessment income that has accrued, as shown in the final accounts of the financial period. |
ЗЗ. В целях отражения фактических поступлений от налогообложения, указанных в окончательных счетах за финансовый период, производится периодическая корректировка доли каждого государства-члена, установленной на основе бюджетной сметы. |
In either case, a compensating adjustment is made in the first assessment issued after the accounts of the financial period have been closed, audited and reviewed by the General Assembly. |
В любом случае в целях компенсации производится корректировка размера начисляемых взносов сразу после закрытия, ревизии и проверки Генеральной Ассамблеей счетов за финансовый период. |
a/ Individual reports may contain cost estimates for more than one financial period and/or performance report(s). |
а/ В отдельных докладах могут содержаться сметы расходов за более чем один финансовый период и/или доклад (доклады) об исполнении бюджета. |
In the latter case, should the amounts required exceed the financial limit stipulated in that resolution, it would be necessary to reconvene the General Assembly to consider the matter. |
Если в последнем случае требуемые суммы будут превышать финансовый лимит, установленный в этой резолюции, то потребуется вновь созвать Генеральную Ассамблею для рассмотрения этого вопроса. |
The substantial financial contribution of the Government was stressed and in that connection the Assistant Administrator confirmed that, given its present level of contributions, UNDP would meet only the costs of the resident representative. |
Был подчеркнут существенный финансовый вклад правительства, и в этой связи помощник Администратора подтвердил, что с учетом нынешнего объема взносов ПРООН будет покрывать только те расходы, которые связанны с оплатой услуг представителей-резидентов. |