Английский - русский
Перевод слова Financial
Вариант перевода Финансовый

Примеры в контексте "Financial - Финансовый"

Примеры: Financial - Финансовый
The financial crisis and its social impact call for a fresh look at social policies that can mitigate any negative effects of globalization. Финансовый кризис и его социальные последствия заставляют нас заново взглянуть на некоторые аспекты социальной политики, способные смягчить любые негативные последствия глобализации.
It appears, however, that some important issues with regard to the administrative functions, including financial control and accountability, still remain unresolved. Однако представляется, что некоторые важные вопросы в связи с административными функциями, включая финансовый контроль и отчет, по-прежнему неурегулированы.
The time had come to confront the financial crisis in order to construct the kind of United Nations which the world of the twenty-first century deserved. Пришло время разрешить финансовый кризис, для того чтобы создать такую Организацию Объединенных Наций, которую заслуживает мир в двадцать первом столетии.
He concurred with the Group of 77 and China that the financial crisis was being caused by the absence of political will on the part of some major contributors. Он согласен с Группой 77 и Китая в том, что финансовый кризис вызван отсутствием политической воли со стороны некоторых крупных вкладчиков.
As today's financial crisis has made many Western assets cheap, they are now within reach of Russia's government and leading Russian companies. Поскольку текущий финансовый кризис сделал многие западные активы дешевыми, они теперь в пределах досягаемости российского правительства и ведущих российских компаний.
But the financial crisis is making the West happy to find "friends with cash." Но финансовый кризис заставляет Запад радоваться "друзьям с наличными".
NAIROBI - Until the global financial crisis erupted four years ago, sovereign bonds had traditionally been viewed as reliable, virtually risk-free investments. НАЙРОБИ - До того как разразился мировой финансовый кризис четыре года назад, инвестиции в суверенные облигации традиционно считались надежными и практически безрисковыми.
He was concerned to note that the Organization's continuing financial crisis, which was due to the non-payment of assessed contributions, was undermining its ability to implement mandated programmes and activities. Он с озабоченностью отмечает, что продолжающийся финансовый кризис Организации, который происходит в результате невыплаты начисленных взносов, подрывает ее способность осуществлять подмандатные программы и деятельность.
The prolonged financial crisis was due not to the scale methodology but to the non-payment of assessed contributions by a small number of Member States. Затянувшийся финансовый кризис происходит не из-за методологии построения шкалы, а в результате невыплаты начисленных взносов небольшим числом государств-членов.
The Committee points out that some of the unliquidated obligation may well be cancelled, which would further increase the unencumbered balance for the financial period 1997/98. Комитет отмечает, что некоторые непогашенные обязательства вполне возможно могут быть списаны; такое списание приведет к дополнительному увеличению неизрасходованного остатка средств на финансовый период 1997/98 года.
We call on the countries in which the international financial crisis originated to take the necessary steps to correct their imbalances; они призывают страны, в которых возник международный финансовый кризис, принять необходимые меры для ликвидации существующих там диспропорций;
Strengthening capacities of developing countries in the multilateral trading system (institutional, human and financial capacities) Укрепление потенциала развивающихся стран в рамках многосторонней торговой системы (институциональный, людской и финансовый потенциал)
The financial crisis, initially confined to Thailand, Malaysia, Indonesia and the Philippines, started to spread to a number of other emerging markets. Финансовый кризис, первоначально разразившийся в Таиланде, Малайзии, Индонезии и на Филиппинах, начал распространяться на ряд других формирующихся рынков.
Burden sharing by making borrowers and lenders pay the full costs of their risks, will strengthen the financial sector and will minimize the adverse effects. Совместное несение бремени путем обеспечения того, чтобы заемщики и кредиторы в полной мере покрывали свои риски в стоимостном выражении, укрепит финансовый сектор и максимально сократит отрицательные последствия.
The financial crisis has also confronted us with the reality that the world is dealing with a new phenomenon. Финансовый кризис также продемонстрировал нам новое явление, возникшее в мире.
The current financial and economic crisis facing many countries is affecting even the advanced economies of the world, not to mention the vulnerable and weaker ones. Нынешний финансовый и экономический кризис, с которым сталкиваются многие страны, сказывается даже на экономике передовых стран мира, не говоря уже об уязвимых и более слабых странах.
The current international financial crisis that recently shook the economies of many countries, especially in Asia, seems to raise increasing concerns for all of us. Нынешний международный финансовый кризис, который недавно потряс экономику многих стран, особенно азиатских, вызывает возрастающую обеспокоенность всех нас.
In view of the current financial crisis facing the Organization, it is essential that Member States continue to fund this support on a voluntary basis. Учитывая нынешний финансовый кризис, который испытывает Организация, исключительно важно, чтобы государства-члены продолжали на добровольной основе финансировать мероприятия по оказанию этой поддержки.
The mode of national execution of the United Nations Children's Fund (UNICEF) retains financial and technical control of the programme components and uses national institutions as implementing bodies. В рамках национального исполнения, используемого Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), последний сохраняет финансовый и технический контроль над компонентами программы и привлекает национальные учреждения в качестве учреждений-исполнителей.
C. Resource mobilization and United Nations financial capacity for humanitarian assistance С. Мобилизация ресурсов и финансовый потенциал Организации Объединенных Наций
There is no need to spell out the fact that financial and logistical management of crises is a tremendous burden for our weak economies. Нет необходимости подчеркивать тот факт, что финансовый и материально-технический аспекты урегулирования кризисов являются тяжким бременем для наших слабых экономик.
The financial crisis in East Asia has wiped out the economic and social gains achieved painstakingly over the years. Финансовый кризис в Восточной Азии свел на нет социально-экономические достижения, которые явились результатом многолетней напряженной работы.
President Clinton said last week that this was the most important economic and financial crisis of the second half of the century, and no doubt it is. Президент Клинтон заявил на прошлой неделе, что это самый глубокий экономический и финансовый кризис второй половины столетия, что не вызывает сомнений.
This is therefore a financial and economic crisis, and ultimately a crisis in political democracy. Хотя переживаемый нами кризис - финансовый и экономический - в конечном итоге это и кризис политической демократии.
The economic and financial crisis that concerns us today should boost our commitment to the economic reform process which we are carrying out in our region. Беспокоящий нас сегодня экономический и финансовый кризис должен наделить энергией нашу приверженность процессу тех экономических реформ, которые мы проводим в нашем регионе.