| No provision for such costs was made in the support account budget for the 2002/03 financial period. | В бюджете вспомогательного счета на финансовый период 2002/2003 года ассигнования на покрытие этих расходов не предусматривались. |
| This would also provide a viable and sustainable financial mechanism, affording secure and continuous funding. | Это позволит также создать действенный и устойчивый финансовый механизм, обеспечивающий надежное и постоянное финансирование. |
| The challenge of globalization does not bear only on its economic, financial and social aspects. | Сложная проблема глобализации оказывает воздействие не только на экономический, финансовый и социальный аспекты. |
| It pledged a financial contribution to the Centre in the amount of US$ 10,000. | Оно обещало предоставить Центру финансовый взнос в размере 10000 долл. США. |
| As the financial period ended on 30 June 2002, the Committee considers that the review of these claims has taken too long. | Поскольку финансовый период закончился 30 июня 2002 года, Комитет считает, что рассмотрение этих требований излишне затянулось. |
| Enhanced macroeconomic management in developing countries is also having beneficial effects on the financial sector. | Рациональное макроэкономическое управление в развивающихся странах также оказывает благотворное воздействие на финансовый сектор. |
| The Panel requested the audited financial report for the fiscal year ending 30 June 2007. | Группа попросила представить ей проверенный финансовый отчет за финансовый год, закончившийся 30 июня 2007 года. |
| The current financial shortfall in contributions from Member States has resulted in an unacceptable and disruptive effect on the work of the Tribunal. | Нынешний финансовый дефицит взносов государств-членов оказал неприемлемое и пагубное влияние на работу Трибунала. |
| The National Archives collection has been valued and included in the Government's financial statement since 1991. | Была подсчитана стоимость национальных архивов, которая включается в финансовый отчет правительства начиная с 1991 года. |
| Its responsibilities include the professional and financial supervision of the work of the homes. | К числу его обязанностей относится профессиональный и финансовый контроль за работой этих учреждений. |
| The annual repayment rate for the last financial year dropped to 89 per cent as a result of the confrontations and mobility restrictions. | В результате столкновений и ограничений свободы передвижения годовой показатель погашения за истекший финансовый год снизился до 89 процентов. |
| The financial sector was not left untouched either. | Финансовый сектор также не остался в стороне. |
| The Unit will not be established, during the financial period 2002/03 in compliance with the recommendation of the Advisory Committee. | В соответствии с рекомендацией Консультативного комитета это подразделение не будет создаваться в финансовый период 2002/03 года. |
| And all nations - rich or poor, AIDS-ravaged or AIDS-affected - should make annual financial commitments to combat HIV/AIDS. | И все государства - богатые или бедные, опустошенные СПИДом или только затронутые им - должны вносить ежегодный финансовый вклад в борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
| In the financial year 2000/01 global strategic cargo aircraft, such as AN-12 and AN-124, were supporting MONUC. | В финансовый 2000/01 год поддержку МООНДРК оказывали глобальные стратегические грузовые самолеты, такие, как Ан-12 и Ан-124. |
| The financial crisis has created serious difficulties for social policy. | Финансовый кризис породил серьезные трудности в социальной политике. |
| A narrative and financial report by the Government of Morocco was submitted at the end of November 2001. | В конце ноября 2001 года правительство Марокко представило доклад о ходе работы и финансовый отчет. |
| Growing economic interdependence made national economies vulnerable to external shocks, including financial contagion and currency crises. | В результате повышения степени экономической взаимозависимости национальные экономики становятся подверженными воздействию внешних факторов, включая финансовый и валютный кризис. |
| The Russian financial crisis of 1998 has had a detrimental effect on the availability of trade finance. | Российский финансовый кризис 1998 года отрицательно сказался на доступе к источникам финансирования торговли. |
| However, the 1998 Russian financial collapse has considerably reduced the possibilities for bank financing both at home and abroad. | Однако российский финансовый крах 1998 года существенно сократил возможности для банковского финансирования как внутри стран, так и за рубежом. |
| The resource gap had to be addressed by concrete measures, but the problems were not only of a financial nature. | Для устранения нехватки ресурсов необходимы конкретные меры, однако существующие проблемы носят не только финансовый характер. |
| Anything shorter is impractical in terms of project lifetime; anything longer does not impart sufficient financial control. | Использование любых менее продолжительных периодов нецелесообразно с точки зрения сроков осуществления проектов; любые более продолжительные периоды не позволяют установить достаточный финансовый контроль. |
| All these factors tend to increase financial and commercial risks, and delay innovation. | Все эти факторы, как правило, повышают финансовый и коммерческий риск и сдерживают нововведения. |
| Innovative approaches should be pursued in order to strengthen the financial mechanism of the multilateral environmental agreements. | Следует применять новаторские подходы, с тем чтобы укрепить финансовый механизм многосторонних природоохранных соглашений. |
| The draft budget for each financial period shall be prepared by the Registrar. | Проект бюджета на каждый финансовый период составляется Секретарем. |