| The minimum wage is determined annually for the financial year by the national budget act. | МРЗП устанавливается ежегодно законом Республики Казахстан о республиканском бюджете на соответствующий финансовый год. |
| Since the exchange of assets proved very profitable, the phenomenon continued and grew considerably, creating a financial bubble. | Поскольку такая замена активов была весьма прибыльной, эта практика продолжалась и значительно расширялась, создавая финансовый пузырь. |
| It supported plans to modernize the Agency's Safeguards Analytical Laboratory and was preparing a significant financial contribution to its work. | Он поддерживает планы по модернизации Аналитической лаборатории по гарантиям Агентства и готовится внести значительный финансовый вклад в ее работу. |
| The international financial crisis impacted on the economic growth rate, which fell by 0.4 per cent compared to 2008. | Международный финансовый кризис негативно сказался на темпах экономического роста, которые сократились на 0,4 процента по сравнению с 2008 годом. |
| In four cases, the support was either exclusively financial or in combination with technical support. | В четырех случаях поддержка носила либо исключительно финансовый характер, либо оказывалась в сочетании с технической поддержкой. |
| The financial analysis is also meant to provide a description of the types of funding committed during the biennium. | Финансовый анализ также призван обеспечить характеристику видов финансирования, в отношении которого в двухгодичный период были взяты обязательства. |
| The 2008-2009 financial crisis noticeably and negatively impacted on the Office as its business model relies mainly on extrabudgetary contributions. | Финансовый кризис 2008 - 2009 годов оказал на Управление заметное негативное воздействие, поскольку модель его деятельности опирается главным образом на внебюджетные взносы. |
| There are uncertainties in both cases and the recent financial crisis demonstrates that there is no risk-free option. | В обоих случаях существуют факторы неопределенности, и последний финансовый кризис показал, что какой-либо вариант без рисков отсутствует. |
| The recent financial crisis demonstrated the need for long-term planning. | Недавний финансовый кризис продемонстрировал необходимость долгосрочного планирования. |
| Notwithstanding the global economic and financial crisis, growth accelerated in 2009 to 3.8 per cent. | Несмотря на глобальный экономический и финансовый кризис, в 2009 году темпы роста достигли 3,8 процента. |
| Technological advances are making renewable energy more economically viable, and the global financial crisis has created a need for governments to stimulate renewed economic activity. | Технологические достижения повышают экономическую эффективность возобновляемых источников энергии, а глобальный финансовый кризис привел к тому, что правительства вынуждены стимулировать активную экономическую деятельность. |
| The principal impediments to a low-carbon development path are financial. | Основные препятствия на пути к низкоуглеродному развитию имеют финансовый характер. |
| A new financial mechanism to facilitate a transition to a low-carbon development path will be helpful in this regard. | В этом отношении был бы полезным новый финансовый механизм для облегчения перехода на низкоуглеродный путь развития. |
| The financial mechanism can be structured in several ways. | Финансовый механизм можно структурировать по ряду направлений. |
| In today's global economic and financial climate, Italy is experiencing a particularly challenging situation that is significantly reducing its fiscal capacity. | В современной глобальной экономической и финансовой обстановке Италия переживает особые трудности, которые значительно ослабляют ее финансовый потенциал. |
| Total income exceeded the financial plan for 2009 by $332 million. | Общий доход превысил финансовый план 2009 года на 332 млн. долл. США. |
| The financial and economic crisis should not be an excuse for countries to backtrack on commitments made to gender equality and poverty reduction. | Финансовый и экономический кризисы не должны служить оправданием отказа стран от обязательств по обеспечению гендерного равенства и уменьшению бедности. |
| The current economic and financial crisis has caused Governments to cut budgets and change priorities. | Нынешний экономический и финансовый кризис принудил правительства к сокращению бюджетов и изменению приоритетов. |
| The last couple of years have been dominated by turmoil in the financial sector. | В последние пару лет финансовый сектор переживал потрясения. |
| The table shows various methods in which the general government can intervene in order to influence the financial market. | В таблице показаны различные методы возможного вмешательства органов государственного управления для воздействия на финансовый рынок. |
| Despite the outbreak of the financial crisis, it managed to create a budget surplus of 0.7% in 2008. | Несмотря на разразившийся финансовый кризис, в 2008 году ему удалось сформулировать профицит бюджета в размере 0,7%. |
| The current financial crisis has highlighted the need for up-to-date and transparent information by type of instrument, currency, creditors, and debtors. | Нынешний финансовый кризис высветил потребность в новейшей и транспарентной информации в разбивке по видам инструментов, валютам, кредиторам и должникам. |
| Recent developments, like the global financial crisis, show that changes in wealth stocks may have serious consequences for the entire economy. | Недавние события, такие как глобальный финансовый кризис, свидетельствуют о том, что изменения в объеме богатства могут иметь серьезные последствия для всей экономики. |
| The financial crisis of 2008 has highlighted two areas which require re-thinking. | Финансовый кризис 2008 года высветил две области, которые требуют переосмысления. |
| The current global financial crisis will affect the amount of resources that Governments will be able to allocate to population activities. | Нынешний глобальный финансовый кризис ограничит способность правительств мобилизовывать надлежащие ресурсы на демографическую деятельность. |