| An annual financial contribution of $500,000 to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia for an initial five-year period | ежегодный финансовый взнос в размере 500000 долл. США в Целевой фонд ЮНСИТРАЛ для симпозиумов на первоначальный пятилетний период |
| Multilateral financial mechanism for the international waters focal area of GEF | Многосторонний финансовый механизм для тематической области ГЭФ «Международные воды» |
| The 2008-2009 global financial crisis sent prices plummeting from mid-2008 across a broad range of commodities as global growth slowed down and consumer demand weakened in most major economies. | Глобальный финансовый кризис 2008 - 2009 годов привел к обвалу цен начиная с середины 2008 года по широкому кругу сырьевых товаров вследствие замедления роста мировой экономики и ослабления потребительского спроса в большинстве крупнейших экономических держав. |
| The WFP urban voucher project in the West Bank assisted 6,000 vulnerable households during the reporting period, providing a financial stimulus to the local economy. | В рамках проекта «Городские ваучеры» МПП оказала помощь 6000 находящимся в уязвимом положении домашним хозяйствам в рассматриваемый период времени, создавая финансовый стимул для местной экономики. |
| Despite signs of recovery, the greatest economic and financial crisis in recent history has, unfortunately, left visible consequences that are having repercussions on global peace and security. | Несмотря на некоторые признаки оживления, следует сказать, что крупнейший за последний исторический период экономический и финансовый кризис, к сожалению, имел заметные негативные последствия, которые оказывают влияние на международный мир и безопасность. |
| The current global economic crisis and the attendant financial crisis compounds the plight of the most vulnerable, that is, the developing countries. | Нынешний глобальный экономический кризис и связанный с ним финансовый кризис усугубляют тяжелое положение самых уязвимых, то есть развивающихся стран. |
| The financial crisis and its negative influence upon the entire European banking sector have clearly shown that the eurozone was not prepared for a crisis. | Финансовый кризис и его негативное воздействие на весь европейский банковский сектор наглядно продемонстрировал, что еврозона была не готова к кризису. |
| The weight of its contribution, especially its financial contribution, is essential for Africa's development. | Ее вклад, особенно финансовый, имеет жизненно важное значение для развития Африки. |
| The global financial crisis caused an abrupt shift in tourism growth with declines in international arrivals by 4 per cent. | Мировой финансовый кризис вызвал резкий перелом в динамике роста в секторе туризма в результате сокращения количества прибывающих иностранных туристов на 4%. |
| According to this approach, communities have five sets of assets (financial, human, social, natural, and physical capital). | В соответствии с этим подходом, общины имеют пять групп активов (финансовый, человеческий, социальный, природный и физический капитал). |
| A. The financial crisis and economic downturn | А. Финансовый кризис и экономический спад |
| After the global financial crisis really took hold later in 2008, prices dropped dramatically and that continued in early 2009. | После того как во втором полугодии 2008 года глобальный финансовый кризис действительно стал полномасштабным, цены резко упали, и эта тенденция сохранила свое действие в начале 2009 года. |
| The current economic and financial crisis has halted the positive progress achieved in ISS and reversed progress towards meeting the MDGs. | Нынешний экономический и финансовый кризис блокировал позитивные процессы в СИУ и обратил вспять прогресс в деле реализации ЦРДТ. |
| The experience of countries where the financial sector was less affected - such as Australia and Canada - may offer important lessons. | Можно извлечь полезные уроки из опыта стран, в которых финансовый сектор пострадал в меньшей мере (таких, как Австралия и Канада). |
| The financial crisis, macroeconomic policy and the challenge of development in Africa | Финансовый кризис, макроэкономическая политика и проблемы развития Африки |
| While the financial crisis and global recession had a significant adverse impact on the LDC economies, they also opened some new opportunities for LDCs. | Финансовый кризис и глобальная рецессия, оказав на экономику НРС существенное неблагоприятное воздействие, в то же время и открывают для этих стран ряд новых возможностей. |
| Responses to the global financial crisis took various forms of government intervention including, inter alia: | З. Реагируя на глобальный финансовый кризис, правительства принимали различные меры, включая, среди прочего: |
| The Strategic Approach's dedicated financial mechanism, the Quick Start Programme, has spurred its implementation, particularly in relation to capacity-building. | Специально предназначенный для Стратегического подхода финансовый механизм - Программа быстрого старта - активизирует его осуществление, особенно в части, касающейся наращивания потенциала. |
| The financial controls implemented by the Mission were generally adequate, but there were opportunities for further improvement | Хотя Миссия в целом осуществляет надлежащий финансовый контроль, имеются возможности для дальнейшего улучшения работы |
| General lending increases (based on need), large recent increase in response to financial crisis | Общие кредиты увеличиваются (по потребности); крупное увеличение в последнее время в ответ на финансовый кризис |
| Innovative schemes further developed in recent conferences, especially in response to global financial crisis | Инновационные схемы доработаны на конференциях в последнее время, в особенности в ответ на мировой финансовый кризис |
| Yet others, too, have had profound impacts, such as the financial crisis that became a global economic crisis with destabilizing social and political consequences. | Однако последние также имеют серьезные последствия, как, например, финансовый кризис, который превратился в глобальный экономический кризис с дестабилизирующими социально-политическими последствиями. |
| In particular, the recent international financial crises are dangerously compromising the balance of our economies and putting our social cohesion to a terrible test. | В частности, разразившийся недавно мировой финансовый кризис опасно нарушает экономический баланс наших стран и подвергает нашу социальную сплоченность суровому испытанию. |
| The debt and financial crisis added another worrying dimension to the existing disparity between developed and developing countries and highlighted the need to promote holistic development and economic growth. | Задолженность и финансовый кризис добавили еще одно тревожное измерение к существующему неравенству между развитыми и развивающимися странами и высветили необходимость во всестороннем развитии и экономическом росте. |
| What started as a financial malfunction that was relatively under control in the world's largest industrial economy picked up speed and became a crisis of global proportions. | То, что началось как относительно сдерживаемый финансовый разлад в крупнейшей индустриальной экономике мира, набрало скорость и переросло в кризис глобальных масштабов. |