| On the whole, all the financial losses and difficulties indicated above have a direct negative impact on the balance of payments of the countries concerned. | В целом все указанные выше трудности и финансовый ущерб оказывают непосредственное негативное влияние на платежный баланс других соответствующих стран. |
| In this context, the financial sector of these countries is undergoing substantial changes through restructuring, privatization and the opening of participation to foreign capital. | В этом контексте финансовый сектор этих стран претерпевает существенные изменения благодаря его перестройке, приватизации и открытию дверей для притока иностранного капитала. |
| The contribution of each member to the Key Policy Work Account budget for each financial year shall be established into a 80:20 proportion between consumer and producer countries. | Взнос каждого участника в бюджет Счета основной программной работы за каждый финансовый год устанавливается в пропорции 80:20 между странами-потребителями и странами-производителями. |
| The extension and further strengthening of the South-South modality have also been acutely affected by current financial and economic crises in many regions of the world. | На расширении и дальнейшем укреплении такого сотрудничества также резко негативно сказался нынешний финансовый и экономический кризис во многих частях мира. |
| VIII. The Advisory Committee trusts that improvements will be made in the presentation of component 3, financial accounting and reporting, of the logical framework. | Консультативный комитет надеется, что будут внесены улучшения в представление компонента З логических рамок, Финансовый учет и отчетность. |
| Such a financial plan is likely to include a roll-back of producer prices, which were increased against world market trends. | Такой финансовый план, вероятно, будет предусматривать снижение цен производителей, которые были повышены с учетом тенденций на международных рынках. |
| With regard to the support for implementing the National Action Programme, this is pending establishment of the financial mechanism "National Desertification Fund". | Что касается поддержки осуществления национальной программы действий, то в этой связи намечается создать финансовый механизм в виде "Национального фонда борьбы с опустыниванием". |
| In response to the crisis and to mitigate its social effects, the Government launched a multi-pronged restructuring programme encompassing the financial, social, agricultural and industrial sectors. | В целях преодоления кризиса и ослабления его социальных последствий правительство страны приступило к осуществлению комплексной программы перестройки, охватывающей финансовый, социальный, сельскохозяйственный и промышленный секторы. |
| To assist the Assembly or the Council on all matters having a financial and budgetary implication, the Finance Committee is required to make recommendations. | Для содействия Ассамблее или Совету во всех вопросах, имеющих финансовые и бюджетные последствия, Финансовый комитет должен выносить соответствующие рекомендации. |
| The Finance Committee completed its work on the draft financial regulations of the Authority at the resumed fourth session of the Authority in August 1998. | Финансовый комитет завершил работу над проектом финансовых положений Органа на возобновленной четвертой сессии Органа в августе 1998 года. |
| (c) Carry out regular administrative and financial checks on all judicial institutions. | с) регулярно осуществляет административный и финансовый контроль всех судебных учреждений. |
| Starting from 1 July 1996, a new 12-month financial period, 1 July to 30 June, was authorized by the General Assembly. | Начиная с 1 июля 1996 года действует утвержденный Генеральной Ассамблеей новый 12-месячный финансовый период с 1 июля по 30 июня. |
| The major portion of the obligations ($927,100) will therefore be liquidated in the accounts for the financial period ending 31 December 1999. | Таким образом, основная часть обязательств (927100 долл. США) будет погашена по счетам за финансовый период, заканчивающийся 31 декабря 1999 года. |
| What policies might Governments adopt to influence the inflow of financial capital? | Какую политику могут правительства взять на вооружение, чтобы привлечь финансовый капитал? |
| Given the effects of the global financial crisis on commodity prices, such a goal has in fact moved further away. | С учетом того влияния, который оказал глобальный финансовый кризис на цены на сырьевые товары, перспектива достижения этой цели, по существу, еще больше отдалилась. |
| The accounts for the financial period shall show: | В счетах за финансовый период показываются: |
| Excess capital inflows can create problems which are the seeds of future financial crisis: | Избыточный приток капитала может приводить к возникновению проблем, способных перерасти в будущем в финансовый кризис, а именно к: |
| The financial crisis put an end to a long period of rapid growth in East Asia and led to significant increases in poverty. | Разразившийся финансовый кризис положил конец продолжительному периоду быстрого роста в Восточной Азии и привел к серьезному увеличению масштабов нищеты. |
| The Committee notes that the recent financial crisis has been affecting the country's economic and social development and is an impediment to the implementation of the Convention. | Комитет отмечает разразившийся в последнее время финансовый кризис, который негативно отразился на социально-экономическом развитии страны и препятствует осуществлению Конвенции. |
| Switzerland indicated that its total bilateral financial contribution for 1994 and 1995 was CHF 10.4 million and CHF 26.8 million, respectively. | Швейцария сообщила, что ее общий двусторонний финансовый взнос в 1994 и 1995 годах составил соответственно 10,4 млн. и 26,8 млн. швейцарских франка. |
| The major wealth of families and people is their home, not only as a shelter, but also as a realizable financial asset. | Главным богатством семьи и отдельных лиц является их дом, причем не только как жилище, но и как реализуемый финансовый капитал. |
| As a result, all data-processing equipment in UNDOF will be more than five years old during the forthcoming financial period, hence the requirements requested. | В результате на предстоящий финансовый период вся аппаратура обработки данных, имеющаяся у СООННР, будет находиться в эксплуатации более пяти лет, чем и объясняются испрашиваемые ассигнования. |
| (a) Incomplete and unreliable financial records and reports | а) Неполный и ненадежный финансовый учет и отчетность |
| Deeply concerned that the international financial crisis has acquired extremely worrying dimensions, posing a severe threat to world economic development, | будучи глубоко обеспокоена тем, что международный финансовый кризис приобрел весьма тревожные масштабы, создав серьезную угрозу для мирового экономического развития, |
| A "special financial year" has been adopted for the following peacekeeping operations: | Для следующих операций по поддержанию мира был установлен "специальный финансовый год": |