The current financial crisis has shown that developing countries are the most vulnerable to the effects of monetary and financial crises. |
Нынешний финансовый кризис показал, что развивающиеся страны - самые уязвимые по отношению к последствиям валютно-финансового кризиса. |
The financial crisis underscored the importance of regulatory autonomy in the financial services sector in responding to changing environment. |
Финансовый кризис высветил важность принципа автономии для регулирования сектора финансовых услуг с учетом меняющихся условий. |
In response to the financial crisis, IASB has launched a number of projects, such as fair value measurement and financial instruments. |
В ответ на финансовый кризис МССУ приступил к реализации ряда проектов, в частности в области оценки по справедливой стоимости и финансовых инструментов. |
The global financial crisis demonstrated the critical shortcomings in financial RIFs. |
Глобальный финансовый кризис продемонстрировал серьезнейшие недостатки в финансовой РИБ. |
Another example is the global financial crisis, which demonstrated serious gaps and weaknesses in the regulation of financial markets. |
Еще одним примером является глобальный финансовый кризис, который продемонстрировал серьезные пробелы и недостатки в регулировании финансовых рынков. |
This has resulted in a diminished ability of tax and financial authorities to carry out financial supervision and tax collection. |
Следствием этого является уменьшение способности налоговых и финансовых органов осуществлять финансовый надзор и сбор налогов. |
The maintenance of existing infrastructure is specific to each financial year, and the projects undertaken are completed within the same financial period. |
Конкретные потребности в обслуживании существующей инфраструктуры определяются каждый финансовый год, и все начатые проекты завершаются в течение того же финансового года. |
The financial crisis has also highlighted the need for better regulation and supervision of the financial system. |
Финансовый кризис также со всей ясностью показал необходимость более эффективного регулирования финансовой системы и надзора за ней. |
Despite the financial crisis, bilateral financial partners have remained loyal to Burundi. |
Несмотря на финансовый кризис, двусторонние финансовые партнеры сохранили свою приверженность в отношении Бурунди. |
Guyana has maintained stable financial balance and has responded through sound financial policies that have kept the economy stable. |
Гайана поддерживает стабильный финансовый баланс и с помощью обоснованной финансовой политики обеспечивает стабильность экономики. |
National and international financial commitments must be honoured, despite the current financial crisis. |
Несмотря на нынешний финансовый кризис, необходимо обеспечить выполнение данных на национальном и международном уровнях обещаний. |
For instance, the financial crisis has highlighted the pressing need for better international financial regulation and better instruments for countries' management of capital flows. |
Например, финансовый кризис выявил насущную необходимость совершенствования международного финансового регулирования и оснащения стран более эффективным инструментарием для управления потоками капитала. |
The new multilateral financial authority would also need to ensure coherence between the global financial regulatory framework and multilateral trade rules. |
Этот новый многосторонний финансовый орган должен также поддерживать согласованность глобальной системы финансового регулирования и режима многосторонней торговли. |
ASEAN members prided themselves on striving to meet their financial obligations despite the financial crisis that had necessitated drastic government cutbacks. |
Члены АСЕАН гордятся тем, что стремятся выполнять свои финансовые обязательства, несмотря на финансовый кризис, что потребовало резкого сокращения аппарата управления. |
The recent global financial crisis illustrates the risk posed by under-regulated and interdependent financial systems. |
Недавний мировой финансовый кризис продемонстрировал, каким риском чреваты слабое регулирование и взаимозависимость финансовых систем. |
The financial situation at the end of 2011 had shown improvement in some areas despite the global financial climate. |
Финансовое положение в конце 2011 года улучшилось в некоторых областях, несмотря на глобальный финансовый климат. |
The global financial crisis must not serve as an excuse for donor countries to renege on their financial commitments. |
Мировой финансовый кризис не должен использоваться странами-донорами в качестве предлога для отказа от выполнения взятых ими финансовых обязательств. |
Large formal sector firms have their financial needs generally well catered to by the financial sector. |
Финансовый сектор, как правило, неплохо обслуживает финансовые потребности крупных компаний формального сектора. |
The current financial crisis in the industrialized economies has critically exposed the vulnerabilities of a liberalized financial system. |
Нынешний финансовый кризис в промышленно развитых странах со всей наглядностью продемонстрировал слабые места либерализованной финансовой системы. |
This partly explains the current deep and broadening financial crisis as well as the continued weaknesses in the international financial system. |
Этим частично объясняется нынешний глубокий и расширяющийся финансовый кризис, а также сохраняющиеся недостатки международной финансовой системы. |
The financial crisis had broadened the consensus on the urgency of a far-reaching reform of global economic governance and the international financial architecture. |
Финансовый кризис привел к расширению консенсуса относительно срочной необходимости проведения далеко идущей реформы системы глобального экономического регулирования и международной финансовой архитектуры. |
The current financial crisis represented a shock to both the theory and practice of financial development and regulation. |
Нынешний финансовый кризис потряс как теоретические, так и практические основы развития и регулирования финансового сектора. |
The financial crisis had allowed organized crime to penetrate the financial system once again, injecting liquidity into it. |
Финансовый кризис позволил организованной преступности вновь проникнуть в финансовую систему путем вливания в нее наличности. |
The current financial and economic crisis has dramatically illustrated the developmental costs of a deregulated financial sector. |
Нынешний финансовый и экономический кризис явственно продемонстрировал издержки развития нерегулируемого финансового сектора. |
Different types of private financial flows are affected to different degrees by the current financial crisis. |
Нынешний финансовый кризис неодинаково затрагивает различные виды частных финансовых потоков. |