| And yet, the financial crisis has had consequences on the African continent. | Но как бы то ни было, финансовый кризис все же сказался на африканском континенте. |
| We must create a financial mechanism to assist developing countries to adapt to and mitigate the effects of climate change. | Мы должны создать финансовый механизм по оказанию помощи развивающимся странам в их адаптации к изменению климата и для его смягчения. |
| The global financial crisis has not spared Burundi. | Глобальный финансовый кризис не пощадил и Бурунди. |
| The recent global financial crisis has shown that sufficiency economy is not merely a philosophy, but can also be translated into concrete action. | Последний глобальный финансовый кризис продемонстрировал, что концепция «экономики достаточности» может быть реализована на практике. |
| The world financial crisis did not originate in, nor was it caused by, developing countries. | Глобальный финансовый кризис возник отнюдь не в развивающихся странах, равно как и не был вызван ими. |
| The overall financial context in which UNRWA operates has remained difficult during 2009 owing to two main factors. | Общий финансовый контекст, в котором БАПОР осуществляет свою деятельность, оставался в течение 2009 года сложным ввиду двух основных факторов. |
| The current economic and financial crisis cannot be used to justify inaction in the effort to combat the effects of climate change. | Нынешний экономический и финансовый кризис не может являться причиной бездействия в борьбе с последствиями изменения климата. |
| An amount of $720,800 for fuel related to the 2007/08 financial period was recorded during the reporting period. | В течение отчетного периода была зарегистрирована сумма в размере 720800 долл. США для закупки топлива за финансовый период 2007/08 года. |
| The recent financial and economic crisis has exacerbated these pressures and increased the urgent need for progress. | Последний финансовый и экономический кризис усугубил эти факторы и повысил необходимость прогресса. |
| Climate change and the global financial crisis had exacerbated the difficult socio-economic conditions arising from the food and fuel crisis in many developing countries. | Изменение климата и глобальный финансовый кризис усугубили сложные социо-экономические условия, сложившиеся в результате топливно-продовольственного кризиса во многих развивающихся странах. |
| The current food, fuel and financial crises might affect the ability of developing countries to meet their obligations. | Нынешние продовольственный, топливный и финансовый кризисы могут негативно сказаться на способности развивающихся государств выполнять свои обязательства. |
| The current global financial crisis only reinforced the need for Member States to comply with their legal obligation to bear the Organization's expenses. | Нынешний глобальный финансовый кризис еще больше высветил необходимость выполнения государствами-членами своих юридических обязательств по покрытию расходов Организации. |
| The Organization should therefore ensure that oversight, management and financial control were commensurate with the increase in expenditure. | Поэтому Организация должна обеспечить надзор, управление и финансовый контроль, сопоставимые с таким ростом расходов. |
| As the recent financial crisis had demonstrated, failure to properly regulate a single market or commodity could have devastating consequences across the globe. | Как показал недавний финансовый кризис, неспособность должным образом регулировать один рынок или товар может иметь разрушительные последствия во всем мире. |
| The current financial crisis provides an opportunity to fundamentally change patterns of economic development, investment and production, and international cooperation. | Нынешний финансовый кризис дает возможность радикально преобразовать характер экономического развития, инвестирования и производства, а также международного сотрудничества. |
| The financial crisis was turning into a human and development calamity, he said. | Оратор сказал, что финансовый кризис превращается в катастрофу для человечества и его развития. |
| Some speakers gave examples of the policies introduced in their countries in response to the global financial crisis. | Некоторые представители привели примеры политики своих стран в ответ на мировой финансовый кризис. |
| Immediate action was required and the global financial crisis was no excuse for inaction on climate change. | Требуются неотложные меры и глобальный финансовый кризис - это не оправдание для бездействия в решении проблемы изменения климата. |
| Small enterprises could see their opportunities expand even if the financial sector primarily served larger firms. | Могут расшириться возможности для мелких предприятий даже в том случае, если финансовый сектор обслуживает в основном более крупные фирмы. |
| The Gibraltar Finance Centre is charged with the marketing and promotion of financial services. | На Гибралтарский финансовый центр возложена ответственность за маркетинг и рекламу финансовых услуг. |
| The global financial and economic crisis has rippled through our countries and disrupted the lives of people worldwide. | Глобальный финансовый и экономический кризис волной прокатился по нашим странам, нарушив жизнь людей во всем мире. |
| The financial crisis came in the middle of the food and energy crisis. | Финансовый кризис разразился в разгар продовольственного и энергетического кризиса. |
| It is not just another financial mechanism that obeys the conventional criteria. | Это не просто еще один финансовый механизм, который подчиняется обычным критериям. |
| The United Nations itself is too intricate and not structured to deal with issues such as a major financial crisis. | Сама Организация Объединенных Наций слишком разветвленная и не приспособлена к решению таких проблем, как крупный финансовый кризис. |
| Portugal has assumed its share, with both financial and operational contributions. | Португалия вносит как финансовый, так и оперативный вклад в эту деятельность. |