| In 2013, donors came forward with substantial contributions which allowed UNRWA to close its financial gap. | В 2013 году доноры сделали крупные взносы, которые позволили БАПОР ликвидировать финансовый дефицит. |
| The recommendations are scheduled for implementation in the 2014/15 financial period and would result in the abolishment of four Field Service posts. | Выполнение рекомендаций намечено на 2014/15 финансовый год и позволит упразднить четыре штатные должности сотрудников категории полевой службы. |
| The budget submission for the 2014/15 financial period proposes to further strengthen the Logistics Section through the consolidation of activities and further utilization of the Mission's national capacity. | В бюджетном предложении на 2014/15 финансовый год предлагается дополнительно укрепить Секцию материально-технического обеспечения путем объединения деятельности и дальнейшего использования национального потенциала Миссии. |
| Efficiency is calculated in relation to same operational activity in 2011/12 financial period. | Показатель эффективности рассчитан применительно к аналогичной оперативной деятельности в финансовый период 2011/12 года. |
| The economic and financial crisis has also increased migration from the most affected countries. | Экономический и финансовый кризис также повлиял на увеличение миграционного потока из наиболее пострадавших стран. |
| On the flipside, it is important to note that the financial sector can grow too large relative to the domestic economy. | В то же время, важно отметить, что финансовый сектор может вырасти слишком большим по отношению к отечественной экономике. |
| Despite the global financial crisis, voluntary contributions to the Institute have been slowly but steadily increasing. | Несмотря на мировой финансовый кризис, размер добровольных взносов для финансирования деятельности Института медленно, но неуклонно растет. |
| This was on the grounds of United Nations organizations having separate governing and legislative bodies and not operating as one single financial entity. | Это было объяснено тем, что организации системы Организации Объединенных Наций имеют свои собственные руководящие и директивные органы и не выступают как единый финансовый субъект. |
| The Peacebuilding Fund provided a financial contribution to the project. | Финансовый взнос для осуществления этого проекта внес Фонд миростроительства. |
| The global financial crisis had shown that industry made countries less vulnerable to rapid economic changes and more resilient. | Глобальный финансовый кризис показал, что благодаря промышленности страны в меньшей степени подвержены стремительным изменениям в экономике и являются более жизнеспособными. |
| Implementation of the budget for the financial period 2013-2014 and cost-saving measures. | З. Исполнение бюджета на финансовый период 2013 - 2014 годов и меры экономии. |
| The initial cost associated with the adoption and implementation of IPSAS is estimated at $120,000 for the financial period 2015-2016. | Начальные расходы, вызываемые принятием и внедрением МСУГС, оцениваются на финансовый период 2015 - 2016 годов в 120000 долл. США. |
| Sustainability has three main dimensions: institutional, financial and technical. | Устойчивость имеет три главных аспекта: институциональный, финансовый и технический. |
| Capacity - technical and financial - will need to be strengthened, especially in developing countries, to build solid statistical systems to undertake monitoring. | Потенциал - как технический, так и финансовый - необходимо укреплять, особенно в развивающихся странах, с тем, чтобы построить надежные статистические системы, позволяющие осуществлять мониторинг. |
| The Trade and Development Report 2013 notes that the current global economic and financial crisis reflects a structural shift in the world economy. | В "Докладе о торговле и развитии за 2013 год" отмечается, что нынешний глобальный экономический и финансовый кризис отражает структурный сдвиг в мировой экономике. |
| Mr Brown is our financial adviser. | Мистер Браун - наш финансовый консультант. |
| The statement by the Executive Director also provides a financial analysis, meaning that the Board has only limited additional comments. | В заявлении Директора-исполнителя также содержится финансовый анализ, и поэтому Комиссия может высказать лишь несколько дополнительных замечаний. |
| The agreement requires UN-Women to submit cash forecasts to UNDP for planning future cash requirements during the financial year. | В соответствии с этим соглашением Структура «ООН-женщины» обязана предоставлять ПРООН прогнозы о движении наличных средств для целей планирования потребности в наличных средствах на будущий финансовый год. |
| A structured deposit is a hybrid financial instrument that has an embedded option along with a fixed-term deposit. | Структурированный депозит представляет собой гибридный финансовый инструмент, состоящий из встроенного опциона и срочного депозита. |
| This financial instrument earns an enhanced yield that is higher than a basic, standard time deposit. | Этот финансовый инструмент позволяет получать больший по сравнению с обычным срочным вкладом доход. |
| The plan also includes a financial plan. | Составной частью этого плана также является финансовый план. |
| The global financial crisis had changed the world irreversibly. | Глобальный финансовый кризис необратимо изменил мир. |
| The Office has developed a quarterly management financial report and supporting analysis for distribution to its regional bureaux and divisional directors. | Управление разработало ежеквартальный финансовый отчет для руководства и вспомогательную аналитическую документацию для директоров региональных бюро и подразделений. |
| It presents an overview of the operational context, financial analysis and budgetary performance by major activity groupings, highlighting trends and significant changes. | В отчете содержатся обзор оперативной обстановки, финансовый анализ и информация об исполнении бюджета с разбивкой по основным видам деятельности и прослеживаются тенденции и существенные изменения. |
| Indeed, the global financial crisis has clearly demonstrated the danger of self-regulation. | Действительно, глобальный финансовый кризис ясно показал опасность саморегулирования. |