Its financial duties include inter alia: preparation of the budget; financial accounting and reporting; procurement and inventory control; vendor payments; payroll and payroll-related operations, and travel. |
В его финансовые функции входят, в частности: подготовка бюджета; финансовый учет и отчетность; закупки и инвентаризация; производство платежей продавцам; заработная плата и связанные с ней выплаты и поездки. |
And the global financial crisis, which started in Thailand in July 1997, indicated that simultaneous trade and financial liberalization can have severe and unexpected consequences that have adversely affected only the developing countries. |
И глобальный финансовый кризис, начавшийся в Таиланде в июле 1997 года, показал, что одновременная либерализация торговли и финансовой сферы может иметь серьезные и неожиданные последствия, которые в данном случае отрицательно затронули только развивающиеся страны. |
The supplementary budget amounting to €351,899 as approved by the Meeting of States Parties for the financial period 2005-2006 is included in the amount of savings shown in the financial statements as at 31 December 2006. |
Объем дополнительного бюджета, утвержденный совещанием государств-участников на финансовый период 2005-2006 годов в размере 351899 евро, включен в сумму сэкономленных средств, указанных в финансовых ведомостях по состоянию на 31 декабря 2006 года. |
In most States, only the actual seller or financial lessor may benefit from a retention-of-title right or a financial lease right and be required to follow the formalities associated therewith. |
В большинстве стран правом на удержание правового титула или правом по финансовой аренде может пользоваться только фактический продавец или финансовый арендодатель при соблюдении связанных с этим формальностей. |
The proposed budget for the financial period 2005/06 provides for an average force of 15 civilian police, compared with 18 civilian police budgeted for during the 2004/05 financial period. |
Средняя численность сотрудников гражданской полиции, предусмотренная предлагаемым бюджетом на 2005/06 финансовый год, составляет 15 человек. |
And if the global financial crisis has taught us anything, it is this: when you do not understand a financial product, you should not buy it. |
И если глобальный финансовый кризис научил нас чему-нибудь, то это следующему: когда вы не понимаете, что собой представляет финансовый продукт, вы не должны покупать его. |
It will be noted that the overall budget for the financial period 2003-2004 represents an increase of less than 1 per cent over the approved budget for the financial period 2001-2002. |
Следует отметить, что общий бюджет на финансовый период 2003-2004 годов отражает увеличение менее чем на 1 процент по сравнению с утвержденным бюджетом на финансовый период 2001-2002 годов. |
The 12-month average number of UNMISET contingents is 2,277 for infantry battalions and specialized units for the 2003/04 financial period, as compared with 4,880 for the 2002/03 financial period. |
Средняя численность воинских контингентов МООНПВТ за 12-месячный период составляет 2277 человек применительно к пехотным батальонам и специализированным подразделениям на финансовый период 2003/2004 года по сравнению с численностью, составлявшей 4880 человек за финансовый период 2002/2003 года. |
The only evidence provided consisted of a one-page financial record dated January 1991 and a one-page financial record dated February 1991 for certain disbursements, and a letter to the Indian employee regarding certain payments. |
Были представлены только такие свидетельства, как одностраничный финансовый отчет, датированный январем 1991 года, и одностраничный финансовый отчет по некоторым выплатам, датированный февралем 1991 года, а также письмо, направленное индийскому сотруднику по вопросу о некоторых выплатах. |
Separate financial statements are prepared for each fund or for a group of funds of the same nature; (c) The financial period for peacekeeping operations is one year from 1 July to 30 June. |
Для каждого фонда или группы схожих по характеру фондов составляются отдельные финансовые ведомости; с) финансовым периодом для операций по поддержанию мира является финансовый год с 1 июля по 30 июня. |
Uncontrolled flight of capital had placed some nations and Governments in jeopardy, and the recent financial crisis had shown that the international system suffered from a serious flaw, the lack of an institutional framework to regulate international financial flows. |
Беспорядочные потоки капитала угрожают стабильности различных стран и правительств, и недавний финансовый кризис высветил серьезные недостатки международной системы, которая не располагает институциональными рамками, позволяющими регламентировать международные финансовые потоки. |
The European Union shared the Commissioner-General's concern over the Agency's difficult financial situation, and was therefore pleased to note that the financial crisis had forced the Agency to reconsider its methods of operation with a view to finding means to fulfil its programme goals. |
Разделяя озабоченность Генерального комиссара тяжелым финансовым положением БАПОР, Европейский союз с удовлетворением отмечает, что финансовый кризис заставил Агентство пересмотреть методы работы с целью изыскания средств для достижения своих программных целей. |
Finally, he said that although the Institute would be ending the financial year with a surplus for the second year in a row, it would be a mistake to infer that it was no longer in financial difficulties. |
И наконец, он говорит, что, хотя Институт завершит финансовый год с активным сальдо и это повторяется уже два года подряд, было бы ошибкой заключить, что финансовые трудности остались позади. |
There were nevertheless serious inadequacies in regulation and supervision of the financial system that, as in Thailand and the Republic of Korea, transmitted the financial crisis into a crisis in the real economy. |
Тем не менее, так же как в Таиланде и Республике Корея, наблюдались серьезные недостатки в механизмах регулирования и контроля деятельности финансовой системы, в результате которых финансовый кризис вылился в реальный кризис экономики. |
(e) Since a financial derivative is recognized as a financial asset, its exercise is a transaction that should be recorded as such even if the underlying asset is delivered. |
ё) поскольку производный финансовый инструмент считается финансовым активом, исполнение такого контракта является операцией, которая должна учитываться как операция с производным инструментом даже в том случае, если производится поставка лежащего в его основе финансового актива. |
The net book value was confirmed by the fact that Saybolt wrote off the entire net book value of the unit in its financial statements for the financial year ended 31 December 1990. |
Чистая балансовая стоимость была подтверждена тем, что "Сэйболт" списала всю чистую балансовую стоимость оборудования в своих финансовых ведомостях за финансовый год, закончившийся 31 декабря 1990 года. |
In the light of this request and similar requests from some administrations, the Board reviewed the presentation and disclosure of the financial statements of the United Nations and its funds and programmes for the financial period ended 31 December 2003. |
С учетом этой просьбы и аналогичных просьб, поступивших от администрации некоторых организаций, Комиссия рассмотрела формат и содержание финансовых ведомостей Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ за финансовый период, закончившийся 31 декабря 2003 года. |
For the purposes of this investigation the Panel examined KOC's annual work programme and budget records for financial years 1988/89 and 1990/91, as well as a draft five-year corporate plan produced in May 1990, covering the period from financial years 1990/91 to 1994/95. |
Для целей этого исследования Группа изучила годовую программу работы "КОК" и сметную документацию за 1988/89 и 1990/91 финансовые годы, а также подготовленный в мае 1990 года проект пятилетнего плана корпорации, который охватывал период с 1990/91 финансового года по 1994/95 финансовый год. |
The claimant relies on its "claims on project owners account", as recorded in its audited financial statements for the financial period ending 31 December 1989, in support of its claim. |
В обоснование своей претензии заявитель ссылается на свой "счет требований к заказчикам", фигурирующий в его аудированной финансовой отчетности за финансовый год, завершившийся 31 декабря 1989 года. |
The Secretary-General shall, in the second year of a financial period, submit his or her proposed programme budget for the following financial period to the General Assembly at its regular session. |
Во втором году финансового периода Генеральный секретарь представляет Генеральной Ассамблее на ее очередной сессии предлагаемый бюджет по программам на следующий финансовый период. |
Nevertheless, some of the difficulties which had resulted in underexpenditure in previous financial periods had been overcome and the Group stood ready to consider the assessment of any additional funds that might be required for the remainder of the 2003/04 financial period. |
Однако некоторые трудности, которые привели к недоиспользованию средств в предыдущие финансовые периоды, были преодолены, и Группа готова рассмотреть анализ любых дополнительных финансовых средств, которые могут потребоваться на оставшийся финансовый период 2003/04 года. |
Takes note of the Permanent Council's approval of the Fund's closing account for 2002/2003 financial year and its budget estimate for 2003/2004 financial year. |
принимает к сведению утверждение Постоянным советом сводных счетов Фонда за 2002/2003 бюджетный год и его бюджетной сметы на 2003/04 финансовый год; |
In particular, global governance must be improved by strengthening the participation of developing countries in international economic decision-making and norm-setting, especially in the formulation of financial standards, rules and regulations, as well as by conducting financial surveillance. |
В частности, следует улучшить систему глобального правления, активизировав участие развивающихся стран в процессах принятия международных экономических решений и экономических норм, особенно в том, что касается разработки финансовых стандартов, правил и положений, а также осуществляя финансовый контроль. |
The term "economic and financial crime" refers broadly to any non-violent crime that results in a financial loss, even though at times such losses may be hidden or not socially perceived as such. |
В широком смысле термин "экономическая и финансовая преступность" означает любые ненасильственные преступления, которые причиняют финансовый ущерб, хотя иногда этот ущерб может быть скрытым или не восприниматься в обществе как таковой. |
18.5 The current global financial crisis has had a negative impact on economic performance in the region, resulting in plunging financial markets and real estate asset prices, the collapse of commodity prices and a decline in export earnings. |
18.5 Негативное влияние на экономическое развитие региона оказал нынешний глобальный финансовый кризис, приведший к резкому падению цен на финансовые активы, недвижимость и сырьевые товары и сокращению экспортных поступлений. |