29B. The Assistant Secretary-General for Programme Planning, Budget and Accounts, Controller, establishes budgetary, accounting and financial management policies, procedures and guidelines for the Organization and exercises financial control of the resources of the Organization. |
29В. Помощник Генерального секретаря по вопросам планирования программ, бюджету и счетам - Контролер - определяет бюджетную, учетную и финансовую политику, процедуры и руководящие принципы Организации и осуществляет финансовый контроль за использованием ее ресурсов. |
The closing years of the last century saw a major financial collapse in much of the developing world, which not only threatened the stability of the global financial system, but also the global economy as a whole. |
В последние годы прошлого столетия во многих развивающихся странах произошел финансовый коллапс, который поставил под угрозу не только стабильность мировой финансовой системы, но и мировую экономику в целом. |
As indicated in the budget document, the medium-term strategic plan of UNICEF for 2006-2009 provides the basis for the strategic and financial framework for the biennium 2008-2009, with the financial plan revised on an annual basis to update the estimates of the income and expenditure projections. |
Как указывается в бюджетном документе, стратегической и финансовой основой деятельности на двухгодичный период 2008-2009 годов является среднесрочный стратегический план ЮНИСЕФ на 2006-2009 годы; при этом изложенный в нем финансовый план ежегодно пересматривается в целях обновления сметных поступлений и прогнозируемых расходов. |
The amounts that could be returned are presented in annex III; (d) Facilitate planning and administration for Member States, since the total requirements for the entire financial year would be largely known at the beginning of the financial period. |
Суммы, которые могут быть возвращены, указаны в приложении III; d) упрощение планирования и управления для государств-членов, поскольку общие потребности на весь финансовый год будут в основном известны в начале финансового периода. |
It was therefore important for the Fund to be established on solid financial, institutional and operational bases. Switzerland had already made conceptual and financial contributions to the establishment of the Fund. |
Поэтому важно, чтобы Фонд работал на надежной финансовой, институциональной и оперативной основе. Швейцария уже внесла концептуальный и финансовый вклад в создание Фонда. |
The financial module deals with all the client's financial moves from the moment he/she signs the contract and up until you hand over the apartment. |
Финансовый модуль работает со всеми финансовыми шагами клиента, с того момента как он подписывает контракт и до того момента как он получает квартиру. |
The Peruvian Chamber of Construction (Capeco), said construction companies perceive that since last May, the financial system has begun to relax the conditions for granting credit, after holding a further tightening began when the international financial crisis. |
Перуанский палата строительства (Сарёсо), говорит, строительные компании считают, что с мая прошлого года, финансовая система стала ослабить условия предоставления кредита, после проведения дальнейшего ужесточения начались, когда международный финансовый кризис. |
As is known the global crisis was preceded by financial crisis in the course of which, after all, there have taken place structural disproportions between financial and credit-and-monetary sphere, on the one hand, and real sector, on the other. |
Ведь глобальному кризису предшествовал кризис финансовый, в ходе которого, как известно, произошли структурные диспропорции между финансовой и кредитно-денежной сферой, с одной стороны, и реальным сектором, с другой. |
Indeed, according to King, "Young economists arrive in the financial world with little or no knowledge of how the financial system operates." |
Более того, по словам Кинга «молодые экономисты приходят в финансовый мир с ограниченными или вовсе отсутствующими знаниями о том, как функционирует финансовая система». |
After all, America's financial mismanagement played an important role in triggering Europe's problems, and financial turmoil in Europe would not be good for the US - especially given the fragility of the US banking system and the continuing role it plays in non-transparent CDSs. |
К конце концов, финансовые ошибки США сыграли значительную роль в провоцировании проблем ЕС, а финансовый беспорядок в ЕС негативно сказался бы на США - в особенности, учитывая хрупкость американской банковской системы и ее постоянную роль в непрозрачных CDS. |
CHARLESTON, SOUTH CAROLINA - Early in the financial crisis, a major emerging-market investor told me: "This is not a global, but a semi-global financial crisis." |
ЧАРЛСТОН, ЮЖНАЯ КАРОЛИНА. На ранних стадиях финансового кризиса один из основных инвесторов в развивающиеся рынки сказал мне: «Это не глобальный, а полуглобальный финансовый кризис». |
Two years after the biggest financial crisis in history, which was fueled by unscrupulous behavior by the biggest banks on Wall Street, not a single financial leader has faced jail. |
Через два года после крупнейшего финансового кризиса в истории, который был вызван недобросовестным поведением крупнейших банков Уолл-стрит, ни один финансовый руководитель не сел в тюрьму. |
ILO noted that its programme and budget for the present financial biennium (1994-1995) did not contain any provision for making financial contributions for the implementation of the Decade programme. |
МОТ отметила, что в ее программе и бюджете на нынешний финансовый двухгодичный период (1994-1995 годы) не содержатся какие-либо положения о внесении финансовых взносов для осуществления программы Десятилетия. |
In that connection, he indicated that resources for the support account were intended to support peace-keeping operations which, in accordance with resolution 49/233, would now be on a different financial cycle as compared with the regular budget financial cycle. |
В данной связи выступающий указывает, что ресурсы, перечисляемые на вспомогательный счет, предназначены для поддержки операций по поддержанию мира, которые в соответствии с резолюцией 49/233 переводятся на финансовый цикл, отличный от финансового цикла регулярного бюджета. |
The Board of Auditors (see also item 18 (c)) transmits to the General Assembly the audited financial statements for the previous financial period of the various accounts of the United Nations and other programmes for which the Board has audit responsibilities. |
Комиссия ревизоров (см. также пункт 18с) препровождает Генеральной Ассамблее проверенные финансовые ведомости за прошедший финансовый период, касающиеся различных счетов Организации Объединенных Наций и других программ, за ревизию которых отвечает Комиссия. |
For example the Government gave up the right to terminate the agreement (in favour of a relatively small financial penalty) if the company through wilful misconduct or gross negligence submitted false information to the Government which resulted in the Government incurring financial loss. |
Так, например, правительство отказалось от права расторгнуть соглашение (установив вместо этого относительно незначительный финансовый штраф) в том случае, если компания в итоге умышленного нарушения или по грубой небрежности представит правительству ложную информацию, в результате чего ему будет нанесен финансовый ущерб. |
The secretariat explained that the GCO results included in the UNICEF consolidated financial report are annualized on the basis of the GCO annual financial report (four months) and its eight months results through to 31 December. |
Секретариат объяснил, что включаемые в сводный финансовый отчет ЮНИСЕФ данные ОПО обобщаются по годам на основе ежегодного финансового отчета ОПО (за четыре месяца) и данных о результатах его деятельности за восемь месяцев по 31 декабря. |
The financial crisis is a real one, time is short, and we have to get down immediately to seeking a solution in order to guarantee a viable financial foundation for our Organization. |
Финансовый кризис реален, времени у нас мало, и мы должны незамедлительно приступить к поиску решения для того, чтобы обеспечить надежную финансовую основу для деятельности нашей Организации. |
Latvia wishes to bring to the attention of the General Assembly an ad hoc decision which was made for reasons of financial and political expediency, but which will in fact contribute to the financial crisis. |
Латвия хотела бы обратить внимание Генеральной Ассамблеи на специальное решение, принятое по причинам финансовой и политической срочности, однако которое фактически только усилит финансовый кризис. |
However, the Advisory Committee recommends that the mid-term financial review, which is essentially what the report under consideration is, should be briefer and include only such political issues and developments as are relevant to the logistical and financial aspects of the presentation. |
Однако Консультативный комитет рекомендует, чтобы среднесрочный финансовый обзор, чем по сути дела и является рассматриваемый доклад, был короче и охватывал лишь те политические вопросы и события, которые затрагивают материально-технические и финансовые аспекты рассматриваемых вопросов. |
For its review the Advisory Committee would also be provided with a report every two years on the support account as a whole that would include the amounts of the allotments allocated and expenditures incurred during the financial period and the Secretary-General's proposals for the succeeding financial period. |
Для целей обзора Консультативному комитету раз в два года будет также представляться доклад о счете для поддержки в целом, в котором будут указываться суммы выделенных ассигнований и расходов в течение финансового периода и предложения Генерального секретаря на следующий финансовый период. |
In order to strengthen the financial analysis and evaluation of effectiveness of PSD operations in Europe, a new post of assistant financial analyst at the P-2 level will be added to the structure of the PSD Regional Office in Geneva. |
Для укрепления такого направления деятельности, как финансовый анализ и оценка эффективности операции ОСЧС в Европе, в структуре регионального отделения ОСЧС в Женеве будет предусмотрена новая должность младшего сотрудника по финансовому анализу. |
The Board also validated the financial statements for peacekeeping operations with special accounts for the financial period ending 30 June 1998 and conducted a special audit at the request of the General Assembly concerning the application of the new contingent-owned equipment procedures. |
Комиссия также удостоверила финансовые ведомости за финансовый период, закончившийся 30 июня 1998 года, по операциям по поддержанию мира, финансируемым за счет средств со специальных счетов, и провела по просьбе Генеральной Ассамблеи специальную ревизию применения новых процедур в отношении принадлежащего контингентам имущества. |
In this connection, the Advisory Committee notes, from paragraph 7 of the Secretary-General's report on the financial performance of UNIKOM that all projects included in the approved budget for the financial year 1997-1998 were implemented in the course of the year. |
В этой связи Консультативный комитет со ссылкой на пункт 7 доклада Генерального секретаря об исполнении бюджета ИКМООНН отмечает, что все проекты, включенные в утвержденный бюджет на 1997-1998 финансовый год, в течение года были выполнены. |
His delegation was aware that the financial crisis which UNIDO had undergone was mainly due to the failure on the part of most Member States to honour their financial obligations. |
Его делегация понимает, что финансовый кри-зис, в котором оказалась ЮНИДО, объясняется главным образом тем, что большинство государств-членов не выполняет свои финансовые обязатель-ства. |