| Three crises, including the international financial crisis, have hit us in swift succession, particularly in the last two years. | За последние два года мы стали свидетелями трех последовавших один за другим кризисов, включая международный финансовый кризис. |
| Investment banking and the financial market were supposed to achieve total world liquidity and complete risk insurance. | Банковские инвестиции и финансовый рынок должны были бы достичь полной мировой ликвидности и абсолютных гарантий против риска. |
| The current financial crisis was a stark reminder that the belief that the markets would provide adequate housing for all was unfounded. | Нынешний финансовый кризис является жестким напоминанием о том, что вера в способность рынка обеспечить всех достаточным жилищем беспочвенна. |
| However, the food and financial crises were hindering progress in developing countries such as Yemen. | Однако в таких развивающихся странах, как Йемен достижению прогресса в этой области препятствуют продовольственный и финансовый кризисы. |
| The current financial crisis must not be allowed to derail the work to achieve the MDGs, including gender equality. | Нельзя допустить, чтобы нынешний финансовый кризис мог сорвать работу по достижению ЦРДТ, включая цель достижения равенства мужчин и женщин. |
| If the Organization's financial capability were to be strengthened successfully, Member States and the Secretariat must work together. | Чтобы успешно укреплять финансовый потенциал Организации, государствам-членам и Секретариату необходимо взаимодействовать. |
| In 2003, Botswana made a financial contribution to OHCHR. | В 2003 году Ботсвана внесла финансовый взнос в УВКПЧ35. |
| The current global financial crisis portends further complication and aggravation of the socio-economic conditions of developing countries. | Нынешний глобальный финансовый кризис чреват дальнейшими осложнениями для развивающихся стран и ухудшением их социально-экономического положения. |
| The Government of Nepal has provided a modest financial contribution for the operation of the Regional Centre. | Правительство Непала внесло скромный финансовый вклад на цели функционирования Регионального центра. |
| Today, the financial crisis is a crucial issue that will affect every aspect of our lives. | Сегодняшний финансовый кризис является серьезной проблемой, затрагивающей все аспекты нашей жизни. |
| Indeed, a host of new challenges had emerged, including the financial, energy, food security and climate change crises. | В действительности, возникла масса новых проблем, включая финансовый, энергетический и продовольственный кризисы и изменение климата. |
| The situation had been exacerbated by the international financial crisis. | Международный финансовый кризис лишь усугубил ситуацию. |
| He feared that the current financial crisis would cause the situation to deteriorate even further. | Оратор высказывает опасение, что нынешний финансовый кризис усугубит ситуацию еще больше. |
| But the intervening financial crisis had made addressing the instability resulting from unregulated capital markets all the more urgent. | Однако вмешавшийся в этот процесс финансовый кризис сделал необходимость решения проблемы нестабильности, проистекающей из нерегулируемых рынков капитала, еще более безотлагательной. |
| In particular, the financial crisis might dry up the resources required to achieve development goals. | В частности, финансовый кризис может истощить ресурсы, необходимые для достижений целей в области развития. |
| The current financial crisis had made addressing climate change more challenging. | Нынешний финансовый кризис усложнил решение проблемы изменения климата. |
| Switzerland had already made conceptual and financial contributions to the establishment of the Fund. | Швейцария уже внесла концептуальный и финансовый вклад в создание Фонда. |
| The financial crisis must not distract the international community from its efforts in that regard. | Финансовый кризис не должен отвлекать международное сообщество от усилий в этом направлении. |
| Given the oil and financial crises, he wondered what prospects there were for developing countries to achieve competitiveness. | Учитывая нефтяной и финансовый кризисы, он интересуется перспективами развивающихся стран в достижении конкурентоспособности. |
| The current food, energy and financial crises would seriously affect the achievement of the Habitat Agenda goals. | Текущие продовольственный, энергетический и финансовый кризисы окажут значительное воздействие на достижение целей Повестки дня Хабитат. |
| The financial crisis had made an already significant challenge even greater. | Финансовый кризис еще более усугубил существующую серьезную проблему. |
| The global financial crisis, compounded by the energy and food crises, had compromised the ability of the international community to address such disparities. | Глобальный финансовый кризис, усугубленный энергетическим и продовольственным кризисами, подорвал способность международного сообщества устранять такие диспропорции. |
| The financial crisis had also clearly demonstrated the importance of policy space. | Финансовый кризис также четко продемонстрировал важное значение политического пространства. |
| The current financial crisis called for urgent reform. | Нынешний финансовый кризис выявил необходимость срочных реформ. |
| However, as other speakers had already stressed, the financial crisis was of immediate concern to all. | Однако, как уже подчеркнули другие выступавшие, финансовый кризис непосредственно касается всех. |