| The strategies have to be properly and effectively implemented through a costed and time-bound action plan, including a financial plan incorporating proposals for external assistance. | Необходимо надлежащим и эффективным образом осуществлять стратегии на основе плана действий, в котором определены издержки и установлены сроки осуществления, включая финансовый план, содержащий предложения по мобилизации внешней помощи. |
| Terrorism is far from being crushed; indeed, it has considerable financial and human potential and is preparing to deliver new blows in various parts of the world. | Терроризм далеко не сломлен, имеет значительный финансовый и людской потенциал, готовится к нанесению новых ударов в различных районах мира. |
| Calls upon Governments to encourage the financial sector to mainstream gender perspectives in its policies and programmes; | призывает правительства побуждать финансовый сектор к интеграции гендерной проблематики в рамках своих стратегий и программ; |
| The financial and economic crisis had clearly had a negative impact on children and the realization of their economic, social and cultural rights. | Финансовый и экономический кризис оказывает явное негативное воздействие на детей и осуществление ими своих экономических, социальных и культурных прав. |
| Potential financial exposure: $248,800 plus interest and additional costs (e.g. reputational damage) | Потенциальный финансовый риск: 248800 долл. США плюс проценты и дополнительные издержки (например, ущерб репутации). |
| (b) At the Private Fund-raising and Partnerships Division, four sections had no travel plans during the financial period under review. | Ь) в Отделе по мобилизации средств в частном секторе и партнерствам в рассматриваемый финансовый период никаких планов поездок составлено не было. |
| The direct financial benefits projected and shown in the table are derived from: | Показанный в таблице прямой финансовый выигрыш будет складываться из следующего: |
| Resource planning assumptions on significant management decisions relating to budget, including those related to operational costs, have been included in the budget proposal for the 2010/11 financial period. | Предположения для планирования ресурсов по важным управленческим решениям, касающимся бюджета, включая решения, касающиеся оперативных расходов, включены в бюджетное предложение на 2010/11 финансовый год. |
| The financial sector is crucial for any growth policy, since its basic function is to collect savings and make them available for productive investments. | Финансовый сектор играет решающую роль в любой стратегии роста, поскольку его основная функция состоит в сборе сбережений и использовании их для продуктивных инвестиций. |
| Increased costs of electricity and settlement of outstanding charges related to a prior financial period | Увеличение расходов на электричество и оплату задолженности за предыдущий финансовый период |
| The Committee points out that the additional national posts proposed by the Secretary-General for UNOCI for the financial period 2010/11 should contribute to national capacity-building. | Комитет отмечает, что предлагаемое Генеральным секретарем создание дополнительных должностей национальных сотрудников для ОООНКИ на 2010/11 финансовый год должно способствовать наращиванию национального потенциала. |
| Savings owing to actual vacancy rate of 8% projected for the financial period compared to the budgeted rate of 5%. | Экономия вызвана тем, что фактическая доля вакансий за финансовый период составит ориентировочно 8 процентов, тогда как в бюджет заложен 5-процентный показатель. |
| Since late 2007, the multilateral trading system has come under heightened pressure as the food and financial crises have given rise to new waves of protectionism. | С конца 2007 года система международной торговли стала испытывать на себе возросшее давление, так как продовольственный и финансовый кризисы породили новую волну протекционизма. |
| Analytical information is provided, where necessary, in the performance report for the 2008/09 financial period, to explain wide divergences between actual and planned outputs and indicators. | В необходимых случаях в отчет об исполнении бюджета за 2008/09 финансовый год включена аналитическая информация, разъясняющая значительные расхождения между фактическими и запланированными мероприятиями и показателями. |
| These rules should not only recommend the structure, responsibilities, rights and financial status of such organizations, but also the ways and means to ensure public participation. | В этих правилах должны быть не только указаны структура, обязанности, права и финансовый статус таких организаций, но также пути и средства обеспечения участия общественности. |
| Economic and financial analysis on rationales for SLM investment carried out | Проводится экономический и финансовый анализ обоснований инвестиций в УУЗР |
| It was important to pay greater attention to how the financial crisis was affecting the poorest countries, and to consider what lessons had been learned from it. | Важно обратить пристальное внимание на то, как финансовый кризис затрагивает беднейшие страны, и изучить уроки, которые были из него извлечены. |
| The financial and economic crisis reaffirmed the vital role Governments need to play in cushioning against external shocks and increasing resilience through restructuring the economy. | Финансовый и экономический кризис подтвердил, что правительства должны играть жизненно важную роль в смягчении внешних потрясений и повышении устойчивости путем структурной перестройки структуры экономики. |
| A few participants asked about the status of exploration of a financial sector tax to defray the cost of bailing out the banking system. | Небольшое число ораторов хотело бы узнать, в какой стадии находится рассмотрение вопроса о введении налога на финансовый сектор с целью покрытия издержек, связанных с необходимостью спасти банковскую систему. |
| After the financial crisis hit us, we increased our ODA in absolute terms to show solidarity with those who are less fortunate than we are. | После того как финансовый кризис достиг нас, мы увеличили нашу ОПР в абсолютном выражении, чтобы таким образом продемонстрировать нашу солидарность с теми, кому меньше повезло, чем нам. |
| There was broad recognition that the financial crisis was a setback for efforts to meet the MDGs precisely because of the resulting constraints on external resource mobilization. | Многие поддержали точку зрения, согласно которой финансовый кризис наносит ущерб усилиям по достижению ЦРДТ именно тем, что ограничивает возможности привлечения ресурсов извне. |
| The financial crisis poses a very real challenge to education budgets and international funding for education, with a possible negative effect on spending for literacy programmes. | Финансовый кризис создает весьма серьезную угрозу для сметы расходов на нужды образования и для международного финансирования сферы образования, что может негативно отразиться на расходах по программам ликвидации неграмотности. |
| The financial crisis and the food crisis are two sides of the same coin. | З. Финансовый кризис и продовольственный кризис - это две стороны одной медали. |
| He also thanks the Democratic Republic of the Congo and France for their financial contributions to the subregional thematic meeting on small arms (see section H below). | Он также выражает признательность Демократической Республике Конго и Франции за их финансовый вклад в проведение субрегионального тематического совещания по легким вооружениям (см. раздел Н ниже). |
| These disasters have caused thousands of deaths and billions of dollars in economic losses, exacerbating the economic and financial crises and climate change. | Эти стихийные бедствия привели к гибели тысяч людей и к экономическому ущербу, исчисляемому миллиардами долларов, обострив экономический и финансовый кризисы и последствия изменения климата. |