Income and expenditure for recently established missions for the financial period ended 30 June 2006 |
Поступления и расходы недавно созданных миссий за финансовый период, закончившийся 30 июня 2006 года |
To that end, the Department had been working with the Department of Management to assist in finalizing a course calendar for the 2007/08 financial period. |
С этой целью Департамент сотрудничал с Департаментом по вопросам управления в целях оказания содействия завершению разработки расписания занятий на 2007/08 финансовый период. |
The Department indicated that it had made significant progress in developing clear and measurable indicators of achievement in the missions' results-based budget framework for the 2006/07 financial period. |
Департамент указал, что он добился значительного прогресса в разработке ясных и поддающихся оценке показателей достижения результатов в системе составления бюджетов миссий, ориентированных на конкретные результаты, на финансовый период 2006/07 года. |
The Secretary-General reminded the Assembly that in 2006, the Authority had adopted a budget of US$ 11,782,000 for the financial period 2007-2008. |
Генеральный секретарь напомнил Ассамблее, что в 2006 году Орган утвердил бюджет в размере 11782000 долл. США на финансовый период 2007 - 2008 годов. |
Based on the proposal, the Ad Hoc Group recommended, and the Executive Council approved, the consolidation of off-budget funds with the proposed programme and budget for the 20082011 financial period. |
На основе этого предложения Специальная группа рекомендовала, и Исполнительный Совет утвердил консолидацию внебюджетных фондов с предлагаемой программой и бюджетом на финансовый период 2008-2011 гг. |
The financial capital, mostly profit driven, is channeled into the housing market, leading to speculation and affordability constraints in large urban centres. |
Финансовый капитал, в основном ориентированный на получение прибыли, направляется на рынок жилья, что приводит к спекуляции и создает проблемы доступности в крупных городских центрах. |
The Committee, after careful consideration, decided to recommend the approval of the proposed budget for the financial period 2007-2008 in the amount of $11,782,400. |
После тщательного рассмотрения Комитет постановил рекомендовать утвердить предлагаемый бюджет на финансовый период 2007 - 2008 годов в размере 11782400 долл. США. |
Benefits of principles-based regulation (e.g. in the United Kingdom) included the flexibility to rapidly respond to the continuously changing financial marketplace. |
Преимуществом основанного на принципах регулирования (например, в Соединенном Королевстве) является гибкость в условиях быстрого реагирования на непрерывно изменяющийся финансовый рынок. |
The financial and credit crisis that started in the latter half of 2007 has not substantially affected FDI inflows to developing countries thus far. |
Финансовый и кредитный кризис, начавшийся во второй половине 2007 года, пока еще существенно не отразился на притоке ПИИ в развивающиеся страны. |
The controller for the Governance and Economic Management Assistance Programme prepared an unaudited financial statement for the last fiscal year, ending 30 June 2006. |
Контролер Программы оказания помощи в области государственного и экономического управления подготовил непроверенную финансовую ведомость за последний финансовый год, закончившийся 30 июня 2006 года. |
The results of the students' work led to a sizeable financial donation to the United Nations World Hunger Program. |
В результате работы студентов был обеспечен существенный финансовый вклад на цели Всемирной программы Организации Объединенных Наций по борьбе с голодом. |
It is at this stage that the foundation is laid for the missions' planning process for the next financial period, including mandate implementation plans. |
Именно на этом этапе и закладываются основы планирования бюджетов миссий на следующий финансовый период, включая планы осуществления их мандатов. |
The United Nations Framework Convention on Climate Change has established a financial mechanism to assist developing-country Parties in the implementation of their commitments. |
В соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата создан финансовый механизм для оказания помощи Сторонам, относящимся к категории развивающихся стран, в выполнении их обязательств. |
The increased output reflects the delayed delivery of digital senders procured in the previous financial period |
Увеличение объема выполнения мероприятия обусловлено задержкой с поставкой цифровых передатчиков, закупленных в предыдущий финансовый период |
Overall, efficiency gains estimated at $44.1 million have been identified in all missions, representing an increase compared to the 2007/08 financial period. |
В 2008/09 финансовом году выигрыш от повышения эффективности должен составить по всем миссиям 44,1 млн. долл. США, что больше, чем предусмотрено на 2007/08 финансовый год. |
A presentation on investment trends in the renewable energy sector made clear that the financial sector was ready to invest in climate mitigation under the right enabling conditions. |
Выступление, посвященное тенденциям инвестирования в секторе возобновляемых источников энергии, показало, что финансовый сектор готов при благоприятных условиях направлять средства на смягчение последствий изменения климата. |
Every effort is made to ensure that the Liechtenstein financial centre is not abused for illegal activities, such as the financing of terrorism in particular. |
Прилагаются всемерные усилия для обеспечения того, чтобы финансовый центр Лихтенштейна не использовался для незаконной деятельности, в частности такой, как финансирование терроризма. |
The deepening financial crisis and increasingly tight credit conditions resulted in a remarkable slowdown of economic activity throughout the ECE region in the second half of 2008. |
Углубляющийся финансовый кризис и все более тяжелые условия кредитования во второй половине 2008 года привели к значительному замедлению экономической деятельности по всему региону ЕЭК. |
Moreover, many people remain mired in extreme poverty and hunger, which are today aggravated by the conjuncture of volatile food and fuel prices and the global financial crisis. |
Кроме того, многие люди не могут выбраться из состояния крайней нищеты и голода, и их положение в наши дни усугубляется совокупным воздействием таких факторов, как нестабильность цен на продовольствие и топливо и глобальный финансовый кризис. |
There is already evidence that the financial crisis is proving contagious, as exports from and remittance flows into many developing countries are diminishing. |
Уже есть свидетельства того, что финансовый кризис оказался заразным, поскольку происходит снижение объемов экспорта из многих развивающихся стран и уменьшение объемов денежных переводов в эти страны. |
The food crisis, the financial crisis and the constraints of insufficient aid linked to inadequate processes are all contributing to deteriorating prospects. |
Продовольственный кризис, финансовый кризис и нехватка помощи в результате неадекватности процессов - все эти факторы омрачают перспективы на будущее. |
The current financial and energy crises, high food prices, volatility in energy prices and implementing actions related to climate change will require substantial additional resources. |
Нынешний финансовый и энергетический кризис, высокие цены на продовольствие, резкие колебания цен на энергоносители и меры по борьбе с последствиями изменения климата требуют выделения значительных дополнительных ресурсов. |
Global financial crisis and global environmental change |
Мировой финансовый кризис и глобальные экологические изменения |
A global financial mechanism could interact with and utilize existing funding sources, and also generate new sources of funding. |
Глобальный финансовый механизм мог бы взаимодействовать с существующими источниками фондирования и использовать их, а также создавать новые источники фондирования. |
Although the global financial crisis endangers financing for development, it should not lead to a failure of countries to live up to the aid commitments they have already made. |
Несмотря на то, что глобальный финансовый кризис ставит под вопрос финансирование развития, это не должно приводить к тому, чтобы страны не выполняли обязательств по оказанию помощи, которые они на себя уже приняли. |