| AMISOM permanent headquarters was completed and additional facilities were planned to be implemented in the subsequent financial period. | Создание постоянной штаб-квартиры АМИСОМ было завершено, и в следующий финансовый период планируется осуществить строительство дополнительных помещений. |
| The estimate for the biennium 2014-2015 reflects the full anticipated revenue for that financial period. | Смета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов отражает полный объем прогнозируемых поступлений в указанный финансовый период. |
| He points out that the financial crisis of the Chambers has become chronic, continuing throughout 2013. | Он отмечает, что финансовый кризис приобрел хронический характер и продолжался в течение всего 2013 года. |
| Key risk identified: Resource management, financial monitoring and reporting. | Выявленный основной риск: управление ресурсами, финансовый контроль и отчетность. |
| He argued that the global financial crisis was a symptom of underlying ecological, ideological and regulatory crises. | Он заявил, что всемирный финансовый кризис является симптомом подспудных экологических, идеологических и нормативных кризисов. |
| The financial and economic crisis of 2008 has highlighted our interdependence and threatened the enjoyment of our human rights. | Финансовый и экономический кризис 2008 года продемонстрировал нашу взаимозависимость и поставил под угрозу осуществление наших прав человека. |
| The process commenced in September 2012 and was merged with the annual physical verification programme for non-expendable properties for the 2012/13 financial period. | Процесс начался в сентябре 2012 года и проводился в рамках программы ежегодной инвентаризации имущества длительного пользования на 2012/13 финансовый год. |
| The issues that the financial crisis continued to generate were affecting all jurisdictions, particularly in developing countries. | Финансовый кризис по-прежнему ставит вопросы, которые затрагивают все юрисдикции, особенно в развивающихся странах. |
| At a time when the financial sector was devouring the real economy, solutions could not come from market mechanisms such as carbon trading. | В условиях, когда финансовый сектор подрывает реальную экономику, решения не могут быть найдены на основе рыночных механизмов, подобных торговле квотами на выбросы углерода. |
| The financial sector should promote stable, sustainable growth. | Финансовый сектор должен способствовать стабильному устойчивому росту. |
| Judging by global expenditure on defence in 2012, resources were available, despite the financial crisis. | Судя по объему мировых расходов на оборону в 2012 году, ресурсы имеются, несмотря на финансовый кризис. |
| The financial crisis had increased inequality by causing many people to lose their jobs. | Финансовый кризис, в результате которого многие потеряли свою работу, привел к росту неравенства. |
| References to the global financial crisis were out of date. | Ссылки на мировой финансовый кризис устарели. |
| The global financial crisis continues to affect the amount of resources allocated to population activities. | Мировой финансовый кризис продолжает оказывать влияние на объемы ресурсов, выделяемых на мероприятия в области народонаселения. |
| The global financial and economic crisis, coupled with higher food and commodity prices, aggravated the situation in many countries in the region. | Глобальный финансовый и экономический кризис в сочетании с более высокими ценами продовольствие и сырьевые товары усугубил ситуацию во многих странах региона. |
| Currently, the Central Government is undertaking performance evaluation and financial audit as a whole for Special Autonomy in Papua and West Papua Province. | В настоящее время центральное правительство проводит оценку проделанной работы и финансовый аудит всей особой автономии в провинциях Папуа и Западное Папуа. |
| The financial crises that started in 2008 motivated the Association to pursue its goals more aggressively. | Начавшийся в 2008 году финансовый кризис побудил Ассоциацию добиваться своих целей более решительно. |
| The rhythm of economic growth accelerated, the international financial crisis notwithstanding. | Несмотря на международный финансовый кризис, темпы экономического роста возросли. |
| A deep, diversified and well-regulated financial sector remains essential for the effective mobilization and channelling of domestic resources to productive activities. | Чрезвычайно важную роль в эффективной мобилизации и направлении внутренних ресурсов на производительную деятельность по-прежнему играет глубокий, дифференцированный и должным образом регулируемый финансовый сектор. |
| The country's response to the economic and financial crisis included tripartite national social dialogue, but only at a consultative level. | В число мер реагирования страны на экономический и финансовый кризис входило проведение трехстороннего национального диалога по социальным вопросам, но лишь на уровне консультаций. |
| Despite excess liquidity in the banking system, the financial sector in the region remains relatively underdeveloped. | Несмотря на избыточную ликвидность банковской системы, финансовый сектор региона по-прежнему остается недостаточно развитым. |
| The current financial crisis has had an adverse impact on children. | Текущий финансовый кризис негативным образом сказался на положении детей. |
| The amount earmarked by the Government for the current financial year had been increased to KSh 385 million. | Сумма, выделенная правительством на текущий финансовый год, была увеличена до 385 млн. кенийских шиллингов. |
| Overall, the economic and financial crisis has had serious impacts on ageing-related policy-making in the region. | В общем и целом экономический и финансовый кризис оказывает серьезное воздействие на процесс разработки политики, связанной со старением населения в регионе. |
| Furthermore, Toyo University will also provide the Centre with a financial contribution later on this year. | Кроме того, в последующий период этого года свой финансовый взнос предоставит Центру Университет Тойо. |