AMISOM permanent headquarters was completed and additional facilities were planned to be implemented in the subsequent financial period. |
Создание постоянной штаб-квартиры АМИСОМ было завершено, и в следующий финансовый период планируется осуществить строительство дополнительных помещений. |
The estimate for the biennium 2014-2015 reflects the full anticipated revenue for that financial period. |
Смета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов отражает полный объем прогнозируемых поступлений в указанный финансовый период. |
He points out that the financial crisis of the Chambers has become chronic, continuing throughout 2013. |
Он отмечает, что финансовый кризис приобрел хронический характер и продолжался в течение всего 2013 года. |
Key risk identified: Resource management, financial monitoring and reporting. |
Выявленный основной риск: управление ресурсами, финансовый контроль и отчетность. |
He argued that the global financial crisis was a symptom of underlying ecological, ideological and regulatory crises. |
Он заявил, что всемирный финансовый кризис является симптомом подспудных экологических, идеологических и нормативных кризисов. |
The financial and economic crisis of 2008 has highlighted our interdependence and threatened the enjoyment of our human rights. |
Финансовый и экономический кризис 2008 года продемонстрировал нашу взаимозависимость и поставил под угрозу осуществление наших прав человека. |
The process commenced in September 2012 and was merged with the annual physical verification programme for non-expendable properties for the 2012/13 financial period. |
Процесс начался в сентябре 2012 года и проводился в рамках программы ежегодной инвентаризации имущества длительного пользования на 2012/13 финансовый год. |
The issues that the financial crisis continued to generate were affecting all jurisdictions, particularly in developing countries. |
Финансовый кризис по-прежнему ставит вопросы, которые затрагивают все юрисдикции, особенно в развивающихся странах. |
At a time when the financial sector was devouring the real economy, solutions could not come from market mechanisms such as carbon trading. |
В условиях, когда финансовый сектор подрывает реальную экономику, решения не могут быть найдены на основе рыночных механизмов, подобных торговле квотами на выбросы углерода. |
The financial sector should promote stable, sustainable growth. |
Финансовый сектор должен способствовать стабильному устойчивому росту. |
Judging by global expenditure on defence in 2012, resources were available, despite the financial crisis. |
Судя по объему мировых расходов на оборону в 2012 году, ресурсы имеются, несмотря на финансовый кризис. |
The financial crisis had increased inequality by causing many people to lose their jobs. |
Финансовый кризис, в результате которого многие потеряли свою работу, привел к росту неравенства. |
References to the global financial crisis were out of date. |
Ссылки на мировой финансовый кризис устарели. |
The global financial crisis continues to affect the amount of resources allocated to population activities. |
Мировой финансовый кризис продолжает оказывать влияние на объемы ресурсов, выделяемых на мероприятия в области народонаселения. |
The global financial and economic crisis, coupled with higher food and commodity prices, aggravated the situation in many countries in the region. |
Глобальный финансовый и экономический кризис в сочетании с более высокими ценами продовольствие и сырьевые товары усугубил ситуацию во многих странах региона. |
Currently, the Central Government is undertaking performance evaluation and financial audit as a whole for Special Autonomy in Papua and West Papua Province. |
В настоящее время центральное правительство проводит оценку проделанной работы и финансовый аудит всей особой автономии в провинциях Папуа и Западное Папуа. |
The financial crises that started in 2008 motivated the Association to pursue its goals more aggressively. |
Начавшийся в 2008 году финансовый кризис побудил Ассоциацию добиваться своих целей более решительно. |
The rhythm of economic growth accelerated, the international financial crisis notwithstanding. |
Несмотря на международный финансовый кризис, темпы экономического роста возросли. |
A deep, diversified and well-regulated financial sector remains essential for the effective mobilization and channelling of domestic resources to productive activities. |
Чрезвычайно важную роль в эффективной мобилизации и направлении внутренних ресурсов на производительную деятельность по-прежнему играет глубокий, дифференцированный и должным образом регулируемый финансовый сектор. |
The country's response to the economic and financial crisis included tripartite national social dialogue, but only at a consultative level. |
В число мер реагирования страны на экономический и финансовый кризис входило проведение трехстороннего национального диалога по социальным вопросам, но лишь на уровне консультаций. |
Despite excess liquidity in the banking system, the financial sector in the region remains relatively underdeveloped. |
Несмотря на избыточную ликвидность банковской системы, финансовый сектор региона по-прежнему остается недостаточно развитым. |
The current financial crisis has had an adverse impact on children. |
Текущий финансовый кризис негативным образом сказался на положении детей. |
The amount earmarked by the Government for the current financial year had been increased to KSh 385 million. |
Сумма, выделенная правительством на текущий финансовый год, была увеличена до 385 млн. кенийских шиллингов. |
Overall, the economic and financial crisis has had serious impacts on ageing-related policy-making in the region. |
В общем и целом экономический и финансовый кризис оказывает серьезное воздействие на процесс разработки политики, связанной со старением населения в регионе. |
Furthermore, Toyo University will also provide the Centre with a financial contribution later on this year. |
Кроме того, в последующий период этого года свой финансовый взнос предоставит Центру Университет Тойо. |