Английский - русский
Перевод слова Financial
Вариант перевода Финансовый

Примеры в контексте "Financial - Финансовый"

Примеры: Financial - Финансовый
Moreover, as crime assumes dangerous new dimensions and forms, the financial crisis of the Organization has had a negative impact on the Programme's ability to meet the challenges ahead. Эта преступность принимает новые опасные формы и масштабы, однако на способности Программы добиваться прогресса в решении ее новых задач негативным образом отразился финансовый кризис Организации.
During the current financial year, it had thus far contributed $17 million to the regular budget of UNRWA and more than $1.6 million for specific PIP projects. На текущий момент Соединенные Штаты внесли за 1997 финансовый год 70 млн. долл. США в регулярный бюджет БАПОР и свыше 1,6 млн. долл. США на конкретные ПМС.
Mr. FARID (Saudi Arabia) said that the incomplete and unreliable financial records and reports kept by the International Criminal Tribunal for Rwanda were a cause of particular concern to his delegation. Г-н ФАРИД (Саудовская Аравия) говорит, что неполный и ненадежный финансовый учет и отчетность, осуществляемые Международным уголовным трибуналом по Руанде, вызывает у его делегации особую озабоченность.
The CHAIRMAN suggested that the proposed amendment to paragraph 8, which would exclude from the budget for the next financial year the costs of the Qana incident, should be adopted without a vote. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает принять без голосования предложенную поправку к пункту 8, в соответствии с которым из бюджета на следующий финансовый год будут исключены расходы, связанные с инцидентом в Кане.
The financial crisis was, first and foremost, a payments crisis, so that the solution necessarily required payment of outstanding contributions to both the regular and peacekeeping budgets. Финансовый кризис - это прежде всего кризис платежей, выход из которого требует уплаты взносов, причитающихся в регулярный бюджет и бюджеты операций по поддержанию мира.
The ECE regional preparatory meeting for the Intergovernmental conference on population and development held in Geneva in 1993 was co-sponsored by the Council of Europe, which provided both substantive and financial contributions. Совет Европы был одним из спонсоров регионального подготовительного совещания ЕЭК для Межправительственной конференции по народонаселению и развитию, состоявшейся в Женеве в 1993 году, и внес как вклад натурой, так и финансовый взнос.
In the budget provisions unveiled in July 1996 for the 1996-1997 financial year this commitment was boosted by the announcement of new funds to guarantee compulsory primary education in more than half of the 75 Districts of Nepal. Это стремление было подтверждено в опубликованных в июле 1996 года статьях бюджета на 1996/97 финансовый год, которые предусматривают выделение дополнительных средств на организацию обязательного начального образования в более чем в половине из 75 районов Непала.
Saint Lucia continues to believe that the United Nations financial crisis can be alleviated if all Member States, large and small, rich and poor, do so in a timely manner, without conditions. Сент-Люсия по-прежнему считает, что финансовый кризис Организации Объединенных Наций можно облегчить в том случае, если все государства-члены - большие и малые, богатые и бедные - будут выполнять это обязательство своевременно, без предварительных условий.
Setting out to tackle the titanic and complex forces which call for global action with the United Nations in a financial crisis is not the best way to promote our collective interests. Стремление к решению гигантских и сложных проблем, требующих глобальных усилий в условиях, когда Организация Объединенных Наций переживает финансовый кризис, отнюдь не отвечает нашим коллективным интересам.
In this context, my Government has decided to extend for an indefinite period its moratorium on the export of anti-personnel landmines and has made a financial contribution to the United Nations Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Clearance. В этом контексте мое правительство постановило продлить на неопределенный срок свой мораторий на экспорт противопехотных наземных мин и внесло финансовый вклад в Целевой фонд добровольных взносов на оказание помощи в разминировании.
Efforts should be made to establish a new world financial order, allowing for greater cooperation between the United Nations and the Bretton Woods institutions, in order to create new and innovative methods to deal with the debt issue. Необходимо создать новый финансовый международный порядок, который позволил бы укрепить сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями в целях разработки новых и новаторских методов для решения проблемы задолженности.
Guyana had increased its financial contribution to operational activities for development in 1997 by 10 per cent over that of 1996 and intended to sustain the current level of commitment in 1998. В 1997 году Гайана увеличила свой финансовый вклад в оперативную деятельность в целях развития на 10 процентов по сравнению с 1996 годом и намеревается поддерживать текущий уровень своих обязательств и в 1998 году.
There was growing agreement that sound domestic macroeconomic policies and an adequately supervised and regulated financial sector were essential for creating an environment conducive to attracting more stable and long-term international capital flows and reducing the chances of abrupt reversals of flows. Складывается все более четкое понимание того, что разумная внутренняя макроэкономическая политика и должным образом контролируемый и регулируемый финансовый сектор являются важными условиями для создания климата, позволяющего привлечь более стабильные и долгосрочные международные потоки капиталов и сократить риск резкого изменения направления потоков.
The Office's comments on international contractual personnel revealed a serious lack of management control: established procedures for inviting tenders had been ignored, financial checks on contractors were inadequate and in some cases excessive amounts had been paid. Замечания, высказанные Управлением в отношении международного персонала, работающего по контрактам, свидетельствуют о серьезных недостатках управленческого контроля: установленные процедуры в отношении направления приглашений для участия в торгах игнорировались, финансовый контроль за подрядчиками является недостаточным, и в некоторых случаях выплачивались чрезмерные суммы.
The financial crisis facing the Organization had nothing to do with the existing scale of assessments; it had arisen simply because some Member States had not paid what they owed. Финансовый кризис, с которым столкнулась Организация, не имеет никакого отношения к действующей шкале взносов; он возник лишь потому, что некоторые государства-члены не платят причитающихся с них сумм.
Mr. ATIYANTO (Indonesia) said it was clear that the financial crisis was the result of non-payment by certain Member States. ЗЗ. Г-н АТИЯНТО (Индонезия) говорит, что совершенно очевидно, что финансовый кризис связан с невыплатой взносов некоторыми государствами-членами.
Mr. Owada (Japan) said that the Organization's financial crisis was largely due to the failure of some Member States to pay their contributions, in violation of their solemn obligations under the Charter. Г-н ОВАДА (Япония) говорит, что финансовый кризис Организации обусловлен в основном неуплатой некоторыми государствами-членами своих взносов в нарушение их торжественных обязательств по Уставу.
When they were authorized by the Security Council, there should always be a financial arrangement mandated by the Council to assist third States affected by such sanctions. Если санкции вводятся по решению Совета Безопасности, то всегда должен существовать финансовый механизм, уполномоченный Советом, для оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от подобных санкций.
The meeting requested that in the restructuring process of the Centre, and despite the financial crisis of the United Nations, every measure should be taken to strengthen the special procedures system. Участники совещания просили, чтобы в процессе реструктуризации Центра, несмотря на финансовый кризис Организации Объединенных Наций, принимались все возможные меры по укреплению системы специальных процедур.
OIOS was informed that, as of the date of this report, the Programme Planning and Budget Division had not received the subject financial report from the Centre. УСВН было уведомлено о том, что на дату составления настоящего доклада в Отдел по планированию программ и составлению бюджета по программам соответствующий финансовый отчет ЦНПООН не поступал.
The implementation of the recommendations would not only lead to substantial savings at a time when the Organization was facing a serious financial crisis; they were also aimed at improving the efficiency and productivity of the Organization. Осуществление этих рекомендаций не только позволит обеспечить значительную экономию в то время, когда Организация переживает серьезный финансовый кризис; они также направлены на повышение эффективности и действенности Организации.
The United Nations financial crisis continues to deepen because of the delays with which Member States have paid their assessed contributions, both for the regular budget and for peace-keeping operations. Финансовый кризис Организации Объединенных Наций продолжает углубляться в результате задержек в выплате государствами-членами своих начисленных взносов как в регулярный бюджет, так и на операции по поддержанию мира.
Despite the Office's financial crisis, emergency and repatriation operations remained a priority in the Great Lakes region, where instability continued to threaten not only Africa but humanity as a whole. Хотя Управление переживает финансовый кризис, чрезвычайные операции и операции по репатриации по-прежнему остаются первоочередной задачей в районе Великих озер, где нестабильность продолжает создавать угрозу не только Африке, но и всему человечеству.
The financial crisis was at risk of becoming permanent, and, as a result, a technical problem was increasingly turning into a political problem, which could undermine the foundations of the Organization. Финансовый кризис угрожает приобрести хронический характер, и в результате техническая проблема все более приобретает политическую окраску, что может подорвать основы Организации.
The consequence of such recharacterization in chapter XII, for example, was that registration had become necessary even where the seller or financial lessor was still the owner. Такое изменение статуса в главе XII имеет, например, своим следствием, что регистрация стала необходимой, даже если продавец или финансовый арендодатель по-прежнему остаются собствен-никами.