| This entails prohibitive costs for most States, and is one of the reasons for the Court's present financial crisis. | Это влечет за собой непомерные расходы для большинства государств и именно в результате этого Суд переживает в настоящее время финансовый кризис. |
| We must ensure that our collective investments - military, political and financial - have not been in vain. | Мы должны обеспечить, чтобы наш коллективный вклад - военный, политический и финансовый - оказался не напрасным. |
| The seventh Meeting of States Parties considered and approved the budget of the Tribunal for the 1998 financial year. | Седьмое Совещание государств-участников рассмотрело и утвердило бюджет Трибунала на 1998 финансовый год. |
| The continuing financial crisis of the Organization is of great concern to my delegation. | Сохраняющийся финансовый кризис Организации вызывает глубокую обеспокоенность моей делегации. |
| The Secretary-General appeals to Member States to resolve the financial crisis speedily and with good will. | Генеральный секретарь призывает государства-члены урегулировать финансовый кризис оперативно и в духе доброй воли. |
| There can be no doubt that the financial crisis in our Organization had an influence on this delay. | Не может быть сомнений в том, что финансовый кризис в нашей Организации имел отношение к этой задержке. |
| In accordance with past practice, the report was purely financial in scope and would be supplemented by a report on programme implementation. | В соответствии с прошлой практикой этот доклад носит исключительно финансовый характер и будет дополнен докладом об осуществлении программ. |
| Ms. ARAGON (Philippines) said that the current financial crisis was affecting the Organization's ability to implement its programmes and activities. | Г-жа АРАГОН (Филиппины) говорит, что нынешний финансовый кризис сказывается на способности Организации осуществлять утвержденные ею программы и мероприятия. |
| Nevertheless, this financial share, paid in late, has led to difficulties in carrying out the Commission's activities. | Вместе с тем этот финансовый взнос, который был внесен с опозданием, вызвал определенные трудности в практической работе Комиссии. |
| For financial year 1995, 41 per cent of the projects approved by the Bank included a role for non-governmental organizations. | В 41% утвержденных Банком проектов на 1995 финансовый год предусматривалось участие неправительственных организаций. |
| At the same time, there was universal recognition that the initial financial crisis has developed wide-ranging economic and social dimensions. | В то же время всеобщее признание получил тот факт, что первоначальный финансовый кризис приобрел самые разнообразные экономические и социальные аспекты. |
| However, no reform would have any value unless the financial crisis threatening the very survival of the United Nations was reversed. | Однако любая реформа будет бессмысленна, если не удастся урегулировать финансовый кризис, угрожающий самому выживанию Организации Объединенных Наций. |
| The Organization's financial crisis had prompted doubts about its capacity to meet the challenges of development. | Финансовый кризис Организации породил сомнения относительно ее возможностей решать задачи в области развития. |
| The financial sectors of most developing countries up until the 1980s consisted broadly of a formal and an informal segment. | Финансовый сектор в большинстве развивающихся стран до начала 80-х годов состоял в основном из официального и неофициального компонентов. |
| The Secretary-General's latest report showed that the financial crisis had not abated. | ЗЗ. Последний доклад Генерального секретаря свидетельствует о том, что финансовый кризис продолжается. |
| The Committee must now take into account other factors such as the financial crisis. | Сегодня Комитет должен принимать во внимание и другие факторы, как, например, финансовый кризис. |
| His delegation believed that it was incumbent on Member States to provide additional funding for salary increases, despite the financial crisis. | Его делегация полагает, что государства-члены обязаны предоставить дополнительные финансовые средства для повышения окладов, несмотря на финансовый кризис. |
| One of the most pressing issues on the United Nations reform agenda is the financial crisis. | Финансовый кризис является одним из самых неотложных вопросов в повестке дня реформы Организации. |
| It will often cover a medium-to-long period (3-5 years) and will thus include the initial three-year financial cycle. | Она будет нередко охватывать средне-долгосрочный период (три-пять лет) и будет тем самым включать первоначальный трехгодичный финансовый цикл. |
| Ironically, at this time it is also saddled with a deepening financial crisis. | Как это не парадоксально, в это же самое время она испытывает все более углубляющийся финансовый кризис. |
| Tighter financial and administrative controls have been introduced. | Внедряется более жесткий финансовый и административный контроль. |
| Since expenditure is reported in the subproject monitoring reports, this financial report should be the one audited. | Поскольку расходы отражаются в докладах о ходе выполнения подпроектов, именно этот финансовый доклад и должен быть объектом ревизии. |
| The financial crisis highlights this weakness, making evident intraregional and intranational disparities. | Финансовый кризис подчеркивает эту слабость, выявляя внутрирегиональные и внутристрановые различия. |
| The financial situation of Japan remained very difficult and its budget for fiscal year 1997 would have to reflect that fact. | Финансовое положение Японии остается очень напряженным, и бюджет его страны на 1997 финансовый год не может не отражать этот факт. |
| Accordingly, greater participation was requested of States in a better position to bear the relevant financial burden. | Соответственно, государствам, которые в состоянии нести соответствующее финансовое бремя, предлагалось вносить более существенный финансовый вклад. |