The financial sector in each country consists of: |
Финансовый сектор в каждой стране состоит из: |
For ease of administrative processing for missions that have been operating for more than two years, the Secretary-General generally requests the establishment of a financial year. |
В целях упрощения административных процедур для миссий продолжительностью более двух лет Генеральный секретарь обычно просит устанавливать финансовый год. |
There is only one solution to the financial crisis of the United Nations: Member States must pay their assessments in full and on time. |
Имеется только одна возможность решить финансовый кризис Организации Объединенных Наций: государства-члены должны выплачивать свои взносы полностью и своевременно. |
It was essential, in the short term, to overcome the financial crisis through the prompt and full payment of contributions by Member States. |
В краткосрочном плане важно преодолеть финансовый кризис на основе быстрой выплаты в полном объеме взносов государствами-членами. |
These regulations were framed when the standard financial period of the United Nations was one year, usually a calendar year to 31 December. |
З. Эти положения были составлены тогда, когда стандартный финансовый период Организации Объединенных Наций составлял один год - обычно календарный год, - заканчивающийся 31 декабря. |
The second column of the annex shows the 12-month revised apportionment for the current financial period from 1 February 1995 to 31 January 1996 prorated likewise for 5 months. |
Во втором столбце приложения приводятся данные о 12-месячных пересмотренных ассигнованиях на текущий финансовый период с 1 февраля 1995 года по 31 января 1996 года, также пропорционально пересчитанные в отношении пяти месяцев. |
Preparation of the biennial programme budgets and performance reports; financial control and certification of accounts; and administration of technical cooperation activities and extrabudgetary resources, including regional advisory services. |
Составление бюджетов по программам на двухгодичный период и подготовка докладов об их исполнении; финансовый контроль и удостоверение счетов; управление деятельностью по техническому сотрудничеству и внебюджетными ресурсами, включая региональные консультативные услуги. |
Donor States should therefore be urged to meet their obligations and increase their contributions with a view to covering the financial deficit. |
Поэтому к государствам-донорам следует обратиться с настоятельным призывом выполнять свои обязательства и увеличить свои взносы, с тем чтобы покрыть финансовый дефицит. |
It would be especially useful to have a real financial balance sheet for the operation, specifying assets and liabilities, at the end of the mandate period. |
Было бы особенно полезным иметь реальный финансовый баланс операции с указанием активов и обязательств на конец мандатного периода. |
For the one-year financial period November 1993-October 1994, the original cost estimate had been $70 million gross. |
За годичный финансовый период с ноября 1993 года по октябрь 1994 года первоначальная смета расходов составила 70 млн. долл. США брутто. |
The Security Coordinator will also conduct training and set up a financial plan for security purposes; |
Кроме того, координатор по вопросам охраны будет заниматься подготовкой сотрудников и разрабатывать финансовый план для целей обеспечения безопасности. |
Mr. MONAYAIR (Kuwait) said that the financial crisis must be resolved urgently so as to enable the Organization to discharge its functions effectively. |
Г-н МУНЕЙР (Кувейт) заявляет, что необходимо урегулировать финансовый кризис в Организации, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свои функции. |
Despite the current financial crisis, such a request was justified by hard evidence and by the need to restore the competitiveness of the common system and its specialized agencies. |
Несмотря на нынешний финансовый кризис, такая просьба подкрепляется убедительными свидетельствами и необходимостью восстановить конкурентоспособность общей системы и ее специализированных учреждений. |
Mr. OWADA (Japan) stressed that the United Nations seemed headed for a real financial crisis, which could threaten the very viability of the Organization. |
Г-н ОВАДА (Япония) подчеркивает, что на данном этапе Организация Объединенных Наций, как представляется, переживает серьезный финансовый кризис, который несет в себе опасность, в том числе для ее жизнеспособности. |
In the report the Secretary-General also takes up one of the most serious institutional issues facing our Organization: the financial crisis. |
В докладе Генерального секретаря также поднимается один из самых серьезных организационных вопросов, который стоит перед нашей Организацией, - финансовый кризис. |
It was to be hoped that the industrialized countries would take the efforts of the developing countries into account and that they would increase their financial contribution. |
Следует надеяться, что усилия развивающихся стран будут приняты во внимание промышленно развитыми странами, которые должны будут увеличить свой финансовый вклад. |
For that reason, international organizations must work together so that they could face such new developments as the serious financial crisis that had recently shaken Mexico. |
Именно поэтому существует необходимость в сотрудничестве, которое позволит международным органам взяться за решение этих новых проблем, лишь одним из примеров которых может служить финансовый кризис, потрясший Мексику. |
C. Environment Fund: financial report and audited accounts |
С. Фонд окружающей среды: финансовый доклад и проверенные финансовые |
structure and financial implications of the Authority and the |
последствиях учреждения Органа и проект бюджета на первый финансовый |
Appeals to the international community to make a financial contribution to the development and education programmes in the field of human rights. |
призывает международное сообщество внести финансовый вклад в осуществление программ развития и образования в области прав человека. |
High profits accruing from investment in the financial sector do not necessarily benefit the country concerned as "profit repatriation may leave little capital for productive investment in developing countries". |
Такие страны не всегда могут воспользоваться высокими прибылями, получаемыми от инвестиций в финансовый сектор, поскольку "репатриация прибылей может оставить мало капитала для продуктивного капиталовложения в развивающихся странах" 8/. |
Material and financial losses in the forestry and rangelands sector can be summarized as follows: |
Материальный и финансовый ущерб в секторе лесного и пастбищного хозяйства можно подытожить следующим образом: |
For the financial year 1995, Cambodia has set aside $432,900 for the Cambodia Mine Action Centre. |
Прочее: На 1995 финансовый год Камбоджа зарезервировала 432900 долл. США для Камбоджийского центра по разминированию. |
The continued financial crisis has added considerably to the difficulties being faced in meeting the goal of 50/50 gender distribution by the year 2000. |
Продолжающийся финансовый кризис значительно усугубил трудности в достижении цели равной представленности мужчин и женщин к 2000 году. |
At the time of its financial crisis, Mexico had had to make good an external financing gap amounting to more than 8 per cent of gross domestic product (GDP). |
В связи с этим финансовым кризисом Мексике пришлось покрывать внешний финансовый дефицит в размере, превышающем 8 процентов валового внутреннего продукта. |