| Significant human and financial capital must be mobilized, and the private sector must be rigorously engaged. | Необходимо мобилизовать значительный людской и финансовый капитал, а также обеспечить действенную вовлеченность частного сектора. |
| The financial and operational capacity of mechanisms in different regions has been reinforced, as in the euro zone or in East Asia. | Финансовый и оперативный потенциал механизмов в различных регионах был укреплен, как, например, в зоне евро или в Восточной Азии. |
| The technical and financial capacities required to fulfil obligations are often limited. | Технический и финансовый потенциалы, необходимые для выполнения обязательств, зачастую являются ограниченными. |
| The current economic and financial crisis is having a particularly negative bearing on trade, foreign investment and international cooperation. | Нынешний экономический и финансовый кризис в особой степени негативно проявляется в сфере торговли, иностранных инвестиций и международного сотрудничества. |
| The Working Group took note of the financial report and the list of recent contributions to the Convention's trust fund presented by secretariat. | Рабочая группа приняла к сведению финансовый отчет и перечень внесенных в последнее время взносов в целевой фонд Конвенции, представленные секретариатом. |
| Subject-matter experts provide expertise in various areas, including training, information management, business analysis, financial analysis, logistics, procurement and testing. | Профильные специалисты оказывают специализированные консультационные услуги в различных областях, включая профессиональную подготовку, управление информацией, бизнес-анализ, финансовый анализ, материально-техническое обеспечение, закупочную деятельность и тестирование. |
| The importance of many of these factors was underscored during the financial crisis. | Финансовый кризис подчеркнул важность многих из этих факторов. |
| The financial crisis had brought about an important reassessment of the prevailing development discourse. | Финансовый кризис заставил серьезно пересмотреть общепринятый дискурс развития. |
| It has weakened countries, rendering them vulnerable to such economic shocks as the 2008 financial crisis. | Глобализация ослабила страны, сделав их уязвимыми перед лицом таких экономических потрясений, как финансовый кризис 2008 года. |
| Demographic transition, economic growth and the recent financial crisis are reshaping the face of migration. | Демографический сдвиг, экономический рост и недавний финансовый кризис меняют облик миграции. |
| In addition, the economic and financial crisis has complicated efforts, including by putting pressure on official development assistance. | Помимо этого, экономический и финансовый кризис усложнил усилия, в том числе вследствие оказания давления на официальную помощь в целях развития. |
| He asked whether the current economic and financial crisis had had an adverse impact on the protection of the human rights of vulnerable groups. | Он интересуется, оказал ли нынешний экономический и финансовый кризис отрицательное воздействие на защиту прав человека уязвимых групп населения. |
| He asked whether the bill had been submitted to Parliament and how the financial crisis would affect its adoption. | Он интересуется, был ли законопроект представлен в парламенте и как финансовый кризис может повлиять на его принятие. |
| Fiduciary responsibility, including accounting, financial management and audit. | Фидуциарная ответственность, включая бухгалтерский учет, финансовый менеджмент и аудит. |
| The importance of debt management has been further highlighted by the global financial crisis. | Последний глобальный финансовый кризис стал еще одним доказательством необходимости эффективного управления долгом. |
| The global financial crisis and recession have depressed CO2 prices. | Глобальный финансовый кризис и рецессия вызвали снижение цен на СО2. |
| The global financial crisis has evidenced how strong the economic linkages in our globalizing world are. | З. Глобальный финансовый кризис продемонстрировал, насколько сильны экономические взаимосвязи в нашем глобализирующемся мире. |
| The Mission will report on any savings achieved for the 2013/14 financial period in the related budget performance report. | Миссия представит информацию обо всех случаях экономии средств за финансовый период 2013/14 года в соответствующем докладе об исполнении бюджета. |
| The Committee was informed that the Force projects full utilization of the approved appropriation for the 2012/13 financial period. | Комитет был информирован о том, что Силы планируют в полном объеме использовать ассигнования, утвержденные на 2012/13 финансовый год. |
| The emergency appeals budgets and the Private Fund-raising and Partnerships budget were approved for the financial year 2013. | Бюджеты призывов к оказанию чрезвычайной помощи и бюджет на цели мобилизации средств в частном секторе и партнерское сотрудничество были утверждены на 2013 финансовый год. |
| However, environmental challenges and the ongoing economic and financial crisis continued to undermine CELAC countries' ability to mobilize resources for ICT investment and diffusion. | Однако экологические проблемы и текущий экономический и финансовый кризис продолжают ограничивать возможности СЕЛАК по мобилизации ресурсов для инвестиций и распространения ИКТ. |
| Its references to the global financial and other crises were out of date. | Содержащиеся в проекте резолюции ссылки на финансовый и другие кризисы устарели. |
| In 2013, most mediation cases were settled on terms such as those specified above and did not include a financial component. | В 2013 году большинство дел в рамках процедуры посредничества были урегулированы на указанных выше условиях и не включали финансовый компонент. |
| In each of its reports, the Board provides the status of implementation of recommendations for the previous financial period. | В каждом из своих докладов Комиссия представляет информацию о ходе выполнения рекомендаций за предыдущий финансовый период. |
| The Government also demonstrated a financial commitment towards such implementation in its annual budget for 2012/13. | Правительство также продемонстрировало приверженность своим финансовым обязательствам в отношении ЗВО в своем ежегодном бюджете на 2012/2013 финансовый год. |