The two General Service posts that were frozen during the 2005-2006 financial period remain frozen for 2007-2008. |
Две должности категории общего обслуживания, которые были заморожены на финансовый период 2005 - 2006 годов, остаются замороженными в 2007 - 2008 годах. |
Money should somehow appear in the formal financial sector to get out from Armenia. |
Деньги должны каким-то образом пройти через официальный финансовый сектор, с тем чтобы они могли оказаться за пределами Армении. |
An interim financial report of the trust fund and a briefing were provided to the contributors in January 2006. |
В январе 2006 года государствам, вносящим взносы, был представлен промежуточный финансовый отчет целевого фонда. |
The EU has indicated that its financial contribution would cover activities undertaken over the next 18 months. |
ЕС указал, что его финансовый взнос будет покрывать мероприятия, предпринимаемые в предстоящие 18 месяцев. |
Thus, lease transactions that are predominantly financial in nature are accounted for in a manner similar to operating leases. |
Таким образом, операции долгосрочной аренды, имеющие по существу финансовый характер, учитываются по аналогии с хозяйственной арендой. |
Despite this challenge, modern accounting in Brazil has evolved through legally constituted agencies that supervise and inspect the financial market. |
Несмотря на эту проблему, современный бухгалтерский учет в Бразилии эволюционирует при воздействии образованных в соответствии с законодательством учреждений, которые контролируют и инспектируют финансовый рынок. |
The political and financial crisis of 1999-2000 had a profound effect on the country's economic and social development. |
Политический и финансовый кризис 1999 - 2000 годов имел важные последствия для социально-экономического развития страны. |
Sierra Leone is facing a severe financial crisis, which began in April as a result of limited State revenues. |
Сьерра-Леоне переживает серьезный финансовый кризис, начавшийся в апреле, в результате ограниченного объема государственных поступлений. |
Vanuatu operates an active but reasonably small financial sector. |
В Вануату имеется активный, но относительно небольшой финансовый сектор. |
Accordingly, small borrowers are heavily reliant on the informal financial sector, and recent reforms have done little to remedy this fragmentation. |
Ввиду этого мелкие заемщики широко используют неформальный финансовый сектор, и проводившиеся в последнее время реформы мало, что могли сделать для устранения фрагментации. |
Its structure consists of a permanent secretariat, a governing body, the Conference of the Parties and the financial mechanism, GEF. |
В структуру Конвенции входят постоянный секретариат, руководящий орган, Конференция сторон и финансовый механизм - ГЭФ. |
The number of connections and proportion of data are high and accordingly the impact of financial risk is high. |
Существует большое количество интерфейсов и значительный массив данных, в связи с чем финансовый риск находится на высоком уровне. |
The financial crisis makes it all the more important that the Fund support only the highest-priority humanitarian projects. |
Финансовый кризис еще больше подчеркивает важность финансирования Фондом только самых высокоприоритетных проектов. |
UNOCI has submitted its complete acquisition plan for the 2007/08 financial year. |
ОООНКИ представила полный годовой план закупок на 20007/08 финансовый год. |
Furthermore, no equipment was required during the 2006/07 financial period in support of the enterprise budget application project. |
Кроме того, в финансовый период 2006/07 года оборудования для поддержки общеорганизационной прикладной системы не потребовалось. |
Year-end inventory reports on non-expendable property for the 2005/06 financial period were compiled in compliance with issued guidelines and instructions. |
Отчеты о фактическом наличии имущества длительного пользования на конец года за финансовый период 2005/06 года составлялись в соответствии с выпущенными руководящими принципами и инструкциями. |
In the 2007/08 financial period, no consultancy was required, which accounts for the variance. |
На финансовый период 2007/08 года услуги консультантов предусмотрены не были, что и объясняет отсутствие разницы. |
The variance of $285,600 is attributed to activities not budgeted for the 2007/08 financial period. |
Разница в размере 285600 долл. США обусловлена проведением мероприятий, не включенных в бюджет на 2007/08 финансовый год. |
In total, 157 is the authorized staffing for the Office for the 2007/08 financial period. |
В общей сложности на 2007/08 финансовый год для Управления было утверждено 157 должностей. |
This annual financial contribution by the host country is essential to ensure the sustainability of the operation of the Centre. |
Этот ежегодный финансовый взнос страны пребывания имеет важнейшее значение для обеспечения непрерывности работы Центра. |
The Fund operates as a financial instrument, not an implementing entity. |
Фонд функционирует как финансовый инструмент, а не исполнительный орган. |
The current financial crisis could prove to be particularly perverse. |
Нынешний финансовый кризис может оказаться особенно тяжелым. |
As a result, we have become an important financial centre in the Middle East and have expanded our petrochemical and aluminium industries. |
В результате наша страна превратилась в значительный финансовый центр на Ближнем Востоке, расширила свою нефтехимическую и алюминиевую промышленность. |
It was also suggested that the current financial crisis must lead to a paradigm shift in economic theory and policy. |
Было также отмечено, что нынешний финансовый кризис должен привести к пересмотру парадигм в экономической теории и политике. |
What it requires is a firm political commitment, not enormous financial wealth. |
Для этого требуется не огромный финансовый капитал, а твердая политическая воля . |