The increase in South-South cooperation and the 2008 financial crisis could not serve as a pretext for no longer striving to meet ODA objectives. |
Расширение сотрудничества в рамках Юг-Юг и финансовый кризис 2008 года не могут использоваться для оправдания отказа от выполнения взятых обязательств по ОПР. |
However, the financial crisis affecting so many countries, including some contributors, jeopardized the ability to plan strategically. |
Однако финансовый кризис, охвативший столь многие страны, включая страны, участвующие в финансировании, ограничивает возможность стратегического планирования. |
However, the realization of that right for developing countries was being impeded by obstacles such as the global financial crisis, climate change and regional conflicts. |
Однако осуществлению этого права для развивающихся стран мешают такие препятствия, как глобальный финансовый кризис, изменение климата и региональные конфликты. |
The global financial crisis of 2008-2009 and the ensuing recession in the advanced Western economies have created a new more challenging global economic environment for the region. |
З. Мировой финансовый кризис 2008-2009 годов и последовавшая рецессия в передовых странах Запада создала новые более сложные глобальные экономические условия для региона. |
Capacity (financial, technical and human resources expended) to support implementation; |
с) потенциал (финансовый, технический и людской) в поддержку осуществления; |
The financial and economic crisis of 2008-2009 has exacerbated the jobs crisis. |
Финансовый и экономический кризис 2008 - 2009 годов обострил кризис в области занятости. |
Responding to the financial crisis, and stabilizing and expanding employment |
Реагирование на финансовый кризис и стабилизация и расширение сферы занятости |
In terms of risk management, the experience of the past four years shows that the fiduciary risk of UNDP financial contributions to direct budget support funds is minimal. |
В сфере управления рисками, опыт последних четырех лет показывает, что финансовый риск ПРООН при направлении ресурсов в фонды прямой бюджетной поддержки является минимальным. |
In the ECE region, both the financial crisis in 2008-2009 and the timid recovery in 2010-2012 represent significant policy failures. |
В регионе ЕЭК как финансовый кризис 2008 - 2009 годов, так и медленное восстановление в 2010 - 2012 годах свидетельствуют о серьезных провалах в политике. |
A financial sector without depth and width is a challenging environment for the private sector and especially small and medium-sized enterprises. |
Плохо развитый по всем параметрам финансовый сектор не является благоприятной средой для частного сектора, и особенно для предприятий малого и среднего бизнеса. |
In particular, the Commission may wish to urge States to provide financial and material contributions for the convening of working groups and workshops for the implementation of both Conventions. |
В частности, Комиссия, возможно, пожелает настоятельно призвать государства внести финансовый и материальный вклад для проведения совещания рабочих групп и практикумов по вопросам осуществления обеих конвенций. |
Economic trends like globalization, the financial crisis and worldwide fiscal challenges underscore the importance of the production by countries of timely, accurate and consistent data within an integrated framework. |
Такие экономические тенденции, как глобализация, финансовый кризис и всемирные бюджетно-финансовые проблемы, подчеркивают важность своевременной подготовки странами точных и единообразных данных на комплексной основе. |
Support to senior staff; donor reports; financial monitoring |
Помощь сотрудникам старшего уровня; доклады для доноров; финансовый контроль |
Response of national statistical offices to financial crisis |
Меры реагирования национальных статистических ведомств на финансовый кризис |
Moreover, the recent financial crisis has raised concerns on the vulnerability of funded pension systems and called for actions in order to guarantee adequate future retirement income. |
Кроме того, недавний финансовый кризис вызвал беспокойство уязвимостью накопительных пенсионных систем и потребовал мер, гарантирующих адекватный пенсионный доход в будущем. |
However, further analysis of household pension funds reserves as a percentage of their gross disposable income demonstrates that they were affected by the financial crisis. |
В то же время дальнейший анализ резервов пенсионных фондов домашних хозяйств в виде доли их валового располагаемого дохода свидетельствует о том, что финансовый кризис затронул и их. |
Capital accounts and financial accounts are derived from accumulation accounts. |
Из счетов накопления формируются счет операций с капиталом и финансовый счет. |
Provision has been made in the Government of Sierra Leone budget for the 2010 financial year for the emoluments of those who will be recruited. |
В государственном бюджете Сьерра-Леоне на 2010 финансовый год были выделены средства на оплату труда новых сотрудников. |
Recently, the Government of Switzerland agreed to enlarge its financial contribution to global programmatic activities, bringing it up to $27 million over a five-year period. |
Недавно правительство Швейцарии согласилось увеличить свой финансовый взнос на глобальные программные мероприятия и довести его до 27 млн. долл. США за пятилетний период. |
Mr. Ramli provided a brief overview of the policy responses to the 1997 financial crisis in Indonesia, Malaysia, the Republic of Korea and Thailand. |
Г-н Рамли представил краткий обзор мер реагирования на финансовый кризис 1997 года в Индонезии, Малайзии, Республике Корея и Таиланде. |
He highlighted that, under Mr. Yumkella's leadership, UNIDO had increased fund mobilization for technical cooperation, despite the global financial crisis. |
Он подчеркивает, что под руководством г-на Юмкеллы ЮНИДО увеличила объем средств, мобилизуемых на цели технического сотрудничества, невзирая на мировой финансовый кризис. |
This financial flow has deep income, wealth distribution and human rights effects on people around the world, creating opportunities for the few, but leaving many behind. |
Этот финансовый поток оказывает значительное влияние на доход, распределение благ и соблюдение прав человека применительно к людям во всем мире, создавая возможности лишь для немногих, но забывая о многих других. |
However, the global financial crisis has led to the erosion of economic, social and human rights in the world. |
Однако мировой финансовый кризис привел к подрыву экономических, социальных прав и прав человека в мире. |
According to the Education for All Monitoring Global Report of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the financial crisis is driving millions into extreme poverty. |
По данным, приведенным во Всемирном докладе по мониторингу «Образование для всех» Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, финансовый кризис ввергает миллионы людей в крайнюю нищету. |
The financial crisis, as well as other closely interconnected problems, such as the economic, social, ecological and food crises, highlight the inner contradictions of unregulated markets. |
Финансовый кризис, а также другие тесно взаимосвязанные проблемы, такие как экономический, социальный, экологический и продовольственный кризисы, отражают внутренние противоречия нерегулируемых рынков. |