The budgets for MONUC and MINURCAT for the 2009/10 financial period reflect resource requirements arising from the above-mentioned decisions of the Security Council. |
В бюджетах МООНДРК и МИНУРКАТ на финансовый период 2009/10 года отражены потребности в ресурсах, вытекающие из вышеупомянутых решений Совета Безопасности. |
The Secretary-General recommends to the Assembly of the International Seabed Authority the proposed budget for the financial period 2009-2010. |
Генеральный секретарь рекомендует Ассамблее Международного органа по морскому дну принять предлагаемый бюджет на финансовый период 2009 - 2010 годов. |
In addition, the financial sector, although crucial for sustained economic recovery, is underdeveloped. |
Кроме того, финансовый сектор, который имеет решающее значение для устойчивого восстановления экономики, развит недостаточно. |
Without a doubt, the global financial and economic crisis has made things worse. |
Глобальный финансовый и экономический кризис, вне всякого сомнения, усугубил положение дел. |
The current economic and financial crisis further exacerbates the situation. |
Нынешние экономический и финансовый кризисы усугубляют эту ситуацию. |
Despite the current financial and economic crisis, Thailand remains committed to dealing with the issue of HIV/AIDS. |
Несмотря на нынешний финансовый и экономический кризис, Таиланд по-прежнему полон решимости справиться с проблемой ВИЧ/СПИДа. |
The financial crisis has jeopardized the sustainability of the achievements of many countries. |
Финансовый кризис поставил под угрозу устойчивость достижений многих стран. |
Such solidarity is more necessary than ever, especially given the financial and other crises that we must face together. |
И такая солидарность сейчас необходима как никогда, особенно учитывая финансовый и другие кризисы, с которыми мы должны справиться сообща. |
The global financial crisis that was unfolding in the reporting period has affected all five areas of operations. |
Разраставшийся в отчетный период глобальный финансовый кризис затронул все пять районов операций. |
The global economic and financial crises have resulted in massive job losses. |
Глобальные экономический и финансовый кризисы привели к массовой потере рабочих мест. |
The global financial and economic crises had slowed private investment flows, although public investment had been sustained at its 2008 level. |
Мировой финансовый и экономический кризис привел к замедлению потоков частных инвестиций, хотя государственные инвестиции сохранились на уровне 2008 года. |
Participants indicated that the recent financial crisis and the climate change phenomenon underlined global interdependence, whether among governments, societies and peoples. |
Участники дискуссии указали, что недавний финансовый кризис и феномен изменения климата свидетельствуют о глобальной взаимозависимости, существующей будь то между правительствами, обществами или народами. |
A number of Member States reported on actions taken to integrate gender equality concerns into responses to the financial and economic crisis. |
Ряд государств-членов сообщили о мерах, принятых для обеспечения учета проблем, связанных с гендерным равенством, при реагировании на финансовый и экономический кризис. |
The current financial crisis has now shifted the tide. |
Нынешний финансовый кризис заставил теперь пересмотреть подходы. |
The Conference may wish to take note of the activities of the Secretariat and the financial report. |
Конференция, возможно, пожелает принять к сведению мероприятия секретариата и финансовый доклад. |
Accordingly, it is proposed to increase the financial reserve by $5 million. |
С учетом этого предлагается увеличить финансовый резерв на 5 млн. долл. США. |
In response to the financial crisis, Governments have agreed on stimulus packages that emphasize improving infrastructure. |
В ответ на финансовый кризис правительства пришли к согласию относительно комплексов стимулирующих мер, в рамках которых особое внимание уделяется совершенствованию инфраструктуры. |
It was noted, for example, that there could be conflicts of interest that were not financial in nature. |
Было отмечено, например, что коллизии интересов не обязательно могут иметь финансовый характер. |
The Government quota of 500 individuals per financial year had recently been increased to 750 for 2008-2009. |
Правительственная квота в 500 человек на каждый финансовый год была недавно увеличена до 750 на 2008 - 2009 годы. |
Operational resources for independently managed State entities for the financial year 2008 |
Средства на содержание и эксплуатацию самостоятельных государственных учреждений, предусмотренные в бюджете на 2008 финансовый год |
More than 700 former soldiers involved in the 2006 mutiny have accepted a Government financial package and have returned home. |
Более 700 бывших солдат, участвовавших в мятеже в 2006 году, приняли финансовый пакет помощи правительства и вернулись домой. |
In the international financial markets, turbulence of unprecedented and horrific proportions has taken place. |
Международный финансовый рынок испытывает беспрецедентные по своей силе и масштабам сотрясения. |
Growing instability characterizes the energy and financial markets, widening the gap between rich and poor. |
Энергетический и финансовый рынки характеризуются растущей нестабильностью, которая приводит к увеличению разрыва между богатыми и бедными. |
In particular, the current financial crisis requires urgent attention and synergy of efforts. |
Особого, срочного внимания и объединения усилий требует нынешний финансовый кризис. |
The financial results for the fiscal year 2008 clearly illustrate the funding shortfalls experienced by the Agency in its efforts to implement its mandate. |
Итоговые данные за 2008 финансовый год ясно показывают, что при осуществлении своего мандата Агентство сталкивается с проблемой нехватки финансовых средств. |