Английский - русский
Перевод слова Financial
Вариант перевода Финансовый

Примеры в контексте "Financial - Финансовый"

Примеры: Financial - Финансовый
The current financial crisis made it hard for the countries of the Rio Group, in particular, to pay their assessments in full and on time. Нынешний финансовый кризис затрудняет странам Группы Рио, в частности, полную и своевременную выплату их установленных взносов.
That shortfall would not permit the return to Member States of credits due to them from the 2007/08 financial period. Из-за этого сальдо вернуть государствам-членам суммы, причитающиеся к возврату за 2007/08 финансовый год, не удастся.
The Member States must pay their assessed contributions on time: many of them deserved commendation for doing so in spite of the global financial crisis. Государства-члены должны своевременно выплачивать свои начисленные взносы: многие из них заслуживают признательности за то, что они делают это, несмотря на глобальный финансовый кризис.
According to a number of experts, the financial crisis has in some areas slowed, and in others stymied, prospects for the achievement of those goals. По мнению ряда экспертов, финансовый кризис в некоторых областях замедлил, а в других - полностью остановил продвижение вперед к достижению этих целей.
The audit team should recognize that, at the present time, the online booking tool represents a significant financial risk to the administration of the travel programme at Headquarters. Группе ревизоров следует признать, что в настоящее время механизм онлайнового заказа билетов представляет собой значительный финансовый риск для обеспечения программы поездок в Центральных учреждениях.
As this report has to be completed by the end of April, this financial analysis on 2008 data is consequently very rough and preliminary. В связи с тем, что настоящий доклад должен быть подготовлен к концу апреля, содержащийся в нем финансовый анализ данных за 2008 год носит весьма приблизительный и предварительный характер.
Executive directors from the boards of the Bretton Woods institutions expressed the view that the financial crisis provided a supreme test for international institutions to fulfil their responsibilities. Директора-исполнители советов бреттон-вудских учреждений выразили мнение о том, что финансовый кризис стал для международных институтов главным испытанием на предмет выполнения ими своих обязанностей.
The Committee was informed that, as a result of the new donor strategy, extrabudgetary resources were expected to increase despite the current global financial crisis. Комитету было сообщено о том, что осуществление этой новой стратегии для доноров, как ожидается, приведет к увеличению объема внебюджетных ресурсов, несмотря на нынешний глобальный финансовый кризис.
In some instances, these impacts were further compounded by the effects of natural hazards and global challenges such as the food, financial and fuel crises. В некоторых случаях их последствия еще более усугубились в результате стихийных бедствий и таких глобальных проблем, как продовольственный, финансовый и энергетический кризисы.
Mr. Muchadeyi Ashton Masunda, Mayor of Harare, pointed out that the current global financial crisis had negative implications for the provision of public funds for low-income housing. Г-н Мучадейи Аштон Масунда, мэр Хараре, отметил, что текущий глобальный финансовый кризис отрицательно сказывается на государственном финансировании низкобюджетного жилищного строительства.
Only a year ago this weekend, my country, Iceland, found itself caught up in the beginning of the global financial storm. В конце этой недели исполняется ровно год с тех пор, как наша страна, Исландия, попала в глобальный финансовый шторм.
The global economic and financial crisis, as well as the global security and environmental threats facing us, have underscored the extent of that interdependence. Всемирный экономический и финансовый кризис, а также проблемы в области глобальной безопасности и экологические угрозы, с которыми мы сегодня сталкиваемся, подчеркнули степень этой взаимозависимости.
The economic and financial crisis has stymied world growth and, above all, exposed the weaknesses that caused the market to malfunction. Экономический и финансовый кризис остановил мировой экономический рост и, самое главное, обнаружил слабые стороны, которые вызвали сбои в деятельности рынка.
In particular, official development assistance (ODA) must grow, even if the global financial crisis discourages donor countries from maintaining current levels of aid. В частности, необходимо увеличить объем официальной помощи в целях развития (ОПР), несмотря на то, что мировой финансовый кризис не способствует поддержанию ее нынешних уровней странами-донорами.
Just on a year ago, just down the road from here, a destructive chain of events triggered the worst global financial crisis in three quarters of a century. Всего лишь год назад недалеко отсюда разрушительная череда событий вызвала сильнейший за последние три четверти века мировой финансовый кризис.
The dramatic fall in freight orders and costs in recent weeks demonstrated the extent to which the financial crisis was reverberating in the trade and transport sectors. Резкое падение объемов заказов на перевозку грузов и их стоимость за последние недели отражают масштабы, в которых финансовый кризис сказывается на торговом и транспортном секторах.
A recent study commissioned by UNCTAD found that the global financial crisis has substantially weakened the banking sector in a number of low-income developing countries. В ходе недавно проведенного по заказу ЮНКТАД исследования было установлено, что мировой финансовый кризис привел к значительному ослаблению банковского сектора в ряде развивающихся стран с низким уровнем дохода.
The financial crisis will not be resolved by the G-8, the G-20 or other exclusive groups. Финансовый кризис нельзя решить в рамках Группы восьми, Группы двадцати или других эксклюзивных групп.
Responding to the global economic and financial crisis was not the exclusive preserve of the G-20 countries, no matter how well intentioned. Принятие мер реагирования на глобальный экономический и финансовый кризис не является исключительным правом стран-членов Группы 20, несмотря на их хорошие намерения.
Moreover, the financial crisis of 2008 had plunged the world into an economic recession from which the international community was still struggling to recover. Кроме того, финансовый кризис 2008 года привел к мировому экономическому спаду, который международному сообществу все еще не удается преодолеть.
Food security should be a priority in economic recovery plans, with developed countries providing the financial and technical input necessary for developing countries to increase their production. Продовольственная безопасность должна стать приоритетом в планах экономического восстановления, при этом развитые страны должны обеспечить финансовый и технический вклад, необходимый для увеличения объема производства развивающимися странами.
The financial, food, fuel and climate crises had highlighted the need for collective efforts to manage globalization in a more sustained way. Финансовый, продовольственный, топливный и климатический кризисы свидетельствуют о необходимости коллективных усилий, нацеленных на более планомерное управление процессом глобализации.
The international community should reinforce policy coordination and financial monitoring and should curb commodity market speculation in order to limit fluctuation in commodity prices. Чтобы установить пределы колебаний цен на сырье, международному сообществу следует укрепить координацию в вопросах политики и наладить более пристальный финансовый мониторинг, а также ограничить спекуляцию на товарно-сырьевых рынках.
The financial and economic crisis has highlighted the role of governments and policies in regulating markets and strengthening economies' resilience to external shocks. Финансовый и экономический кризис высветил роль правительств и государственной политики в сфере регулирования рынков и укрепления устойчивости экономик перед лицом внешних потрясений.
The current report indicates that, despite the global financial and economic crisis and its negative impact, some progress has been achieved in the implementation of NEPAD. Как показано в настоящем докладе, несмотря на глобальный финансовый и экономический кризис и его негативные последствия, был достигнут некоторый прогресс в осуществлении НЕПАД.