| Mr. Palihakkara said that the global financial crisis imposed additional pressure on developing economies, which were already grappling with soaring food and energy prices. | Г-н Палихаккара говорит, что глобальный финансовый кризис создает дополнительные трудности для экономик развивающихся стран, которые и без того уже пытаются преодолеть последствия резкого роста цен на продовольствие и энергоресурсы. |
| In most of the region's other countries, financial capital inflows into the public sector came from higher foreign borrowing, in particular in the form of short-term loans. | В большинстве других стран региона финансовый капитал в государственный сектор поступал в результате увеличения объемов заимствования за рубежом, в основном в форме краткосрочных кредитов. |
| According to article 3 of the Regulation, every political party is entitled to receive a financial contribution out of the State budget of 50,000 Jordanian dinars a year. | Согласно статье З Постановления каждая политическая партия имеет право получать финансовый взнос из государственного бюджета в размере 50000 иорданских динаров в год. |
| The Secretariat also indicated that it expected the shift to the financial peacekeeping calendar year to further contribute to a more timely preparation of procurement plans. | Секретариат указал также, что, как он ожидает, переход на календарный финансовый год в миссиях по поддержанию мира станет еще одним фактором, содействующим более своевременной подготовке планов закупок. |
| The Committee notes that requirements for official functions for the financial period 2005/06 reflect a decrease of $800. | Комитет отмечает, что испрашиваемые на 2005/06 финансовый год ассигнования на организацию протокольных мероприятий сократились на 800 долл. США. |
| The proposed budget reflects an increase of $55.1 million (28.8 per cent) under military and police personnel, compared with the apportionment for the current financial period. | Предлагаемый бюджет отражает увеличение потребностей по категории «Военный и полицейский персонал» на 55,1 млн. долл. США (28,8 процента) по сравнению с ассигнованиями, выделенными на текущий финансовый период. |
| The Conference urged Member States to pay their annual contributions to the budget of the General Secretariat and subsidiary organs for the 2005/2006 financial year. | Участники Конференции настоятельно призвали государства-члены своевременно уплатить свои ежегодные взносы в бюджет Генерального секретариата и вспомогательных органов на 2005/06 финансовый год. |
| However, the Board found that financial report of the United Nations peacekeeping operations did not contain information about oversight committees or the communication policy. | Однако Комиссия обнаружила, что финансовый доклад об операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не содержит информации о комитетах по надзору или описания политики в области коммуникаций. |
| Pending the appointment of the Auditor by the Meeting of States Parties for the financial period 2005-2006 and subsequent periods, | до назначения Ревизора Совещанием государств-участников на финансовый период 2005 - 2006 годов и последующие периоды, |
| The savings from the financial period 2003 ($101,000) would be deducted from the contributions of States Parties for 2005-2006. | Экономия за финансовый период 2003 года (101000 долл. США) будет вычтена из объема взносов государств-участников за 2005 - 2006 годы. |
| That financial blackmail, economic blockades, military intervention and illegal occupation by rich Governments on behalf of transnational corporations and investors be rejected; | финансовый шантаж, экономические блокады, военное вмешательство и незаконная оккупация богатыми правительствами в интересах транснациональных корпораций и инвесторов должны получить отпор; |
| The collateral manager's costs to control the site are more or less fixed, and only if the expected volumes are substantial will the scheme make financial sense. | Расходы управляющего обеспечением, связанные с контролем над местом хранения, в большей или меньшей степени постоянны, и эта система имеет финансовый смысл лишь тогда, когда ожидаемые объемы достаточно велики. |
| A memorandum of understanding between MINURSO and UNHCR defining their respective operational and financial contributions to the programme is being finalized. | В настоящее время завершается подготовка меморандума о понимании между МООНРЗС и УВКБ, в котором будет определен их соответствующий оперативный и финансовый вклад в осуществление этой программы. |
| Chairman Bryant said that it was essential, therefore, to develop the financial, technical and logistical capacity of the National Election Commission. | Председатель Брайант заявил, что в связи с этим важно наращивать финансовый, технический и материально-технический потенциал Национальной избирательной комиссии. |
| In paragraph 263 of its report, the Board recommended that UNICEF review its overall anti-fraud policies and tools and update its financial circular on fraud. | В пункте 263 своего доклада Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ проанализировать свою всеобъемлющую стратегию, направленную на борьбу с мошенничеством, и соответствующие механизмы и обновить свой финансовый циркуляр, касающийся случаев мошенничества. |
| This appropriation has been approved by the Assembly pending review of the budget of the Operation for the 2004/05 financial period during its fifty-ninth session. | Эти ассигнования были утверждены Ассамблеей при том понимании, что на ее пятьдесят девятой сессии будет проведен обзор бюджета Операции на 2004/05 финансовый период. |
| After all the other requirements under the law with respect to the confiscated property are met, the property is transferred to a financial body. | Конфискованное имущество, после удовлетворения всех иных требований, предусмотренных в законодательстве к данному имуществу, передается в финансовый орган. |
| In addition, a strong financial sector backed by improved regulations and supervision under an autonomous central bank created the necessary climate for both investors and savers. | Кроме того, сильный финансовый сектор, опирающийся на более совершенную нормативную базу и контроль со стороны независимого Центрального банка, создал необходимый климат как для инвесторов, так и держателей сбережений. |
| As discussed in paragraph 45, applications and interim reports are required in November, with a final narrative and audited financial report due by 1 February. | Как уже отмечалось в пункте 45, заявки и промежуточные доклады должны представляться в ноябре, а окончательный финансовый отчет с описательной частью, прошедший аудиторскую проверку - к 1 февраля. |
| In exceptional circumstances, country coordinating mechanisms and governments have requested UNDP to take on the role of principal recipient, providing financial and programmatic oversight of GFATM grants. | В исключительных обстоятельствах координационные страновые механизмы и правительства просили ПРООН взять на себя роль основного получателя, обеспечивающего финансовый и программный надзор над субсидиями по линии этого Глобального фонда. |
| Accordingly, UNCDF will make financial sector investments the highest priority in its microfinance practice and will focus its efforts on the LDCs in Sub-Saharan Africa. | Таким образом, ФКРООН в своей практике микрофинансирования будет считать инвестиции в финансовый сектор наиболее приоритетным направлением деятельности и сосредоточит свои усилия в НРС в Африке к югу от Сахары. |
| The only financial flexibility available to the Organization lay in the unencumbered balance of $83 million in the budgets of closed peacekeeping missions. | Неизрасходованный остаток средств в размере 83 млн. долл. США по бюджетам закрытых миссий по поддержанию мира - это единственный финансовый резерв Организации. |
| The BIT file for a particular reference year also includes business taxation returns lodged for the financial year rather than a complete picture of all business operating. | Кроме того, досье данных НДП за какой-либо отчетный год включает налоговую отчетность предприятий за данный финансовый год, но не дает полного представления о всех действующих предприятиях. |
| The following capital projects have been earmarked for the financial year 2003/04: | Следующие программы инвестиций были определены на 2003/04 финансовый год: |
| An inclusive financial sector was key to promoting economic growth and equitable development; it was particularly important to promote small and medium-sized enterprises and increase employment. | Развитый финансовый сектор имеет ключевое значение для поощрения экономического роста и справедливого развития; особенно важно содействовать деятельности малых и средних предприятий и расширять занятость. |