Most countries have realized that international financial capital cannot be taxed at internationally non-comparable rates. |
Большинство стран осознало, что международный финансовый капитал можно облагать налогом лишь по международно сопоставимым ставкам. |
The financial crisis has inflicted hardship on a population that does not like to face harsh reality. |
Финансовый кризис поставил в тяжелое положение население, которое не любит сталкиваться с жесткой реальностью. |
From the late 1970's until 2007, the financial sector grew far more rapidly than the real economy. |
С конца 1970-х годов до 2007 года финансовый сектор рос намного быстрее, чем реальная экономика. |
NEW YORK - The 2008 financial crisis marked the end of the global order as we knew it. |
НЬЮ-ЙОРК. Финансовый кризис 2008 года положил конец мировому порядку, который мы знали. |
As is usually the case, financial crisis amplified other causes of economic meltdown, rather than igniting it directly. |
Как это обычно бывает, финансовый кризис усиливает другие причины экономического кризиса, а не разжигает его непосредственно. |
Many companies world-wide recognize that success requires satisfying the three elements of sustainable development: financial, environmental, and social. |
Многие компании во всем мире признают, что для успеха требуется удовлетворить три элемента жизнеспособного развития: финансовый, окружающий и социальный. |
Several economies that recently faced financial crises are rebounding strongly. |
Экономика стран, недавно переживших финансовый кризис, находится на подъеме. |
The financial and economic crisis is morphing into a sovereign debt crisis in advanced countries. |
В развитых странах финансовый и экономический кризис трансформируется в суверенный долговой кризис. |
Nor is the global financial crisis a justification for the world's leaders failing to keep their word. |
И при этом, глобальный финансовый кризис - не оправдание для мировых лидеров, не способных держать своё слово. |
The global financial crisis has undoubtedly exacerbated the challenge of climate change. |
Глобальный финансовый кризис, безусловно, усугубляет проблему изменения климата. |
There is no doubt that China needs its financial sector to develop soundly in order to ensure sustained economic growth. |
Вне всяких сомнений, финансовый сектор Китая должен быстро развиваться, чтобы обеспечить устойчивый экономический рост. |
It is clear that the financial sector in developed countries has been evolving rapidly in recent decades, especially the banking systems. |
Очевидно, что в развитых странах финансовый сектор, и особенно банковские системы, быстро развивались на протяжении последних десятилетий. |
In addition, the private investors bring financial capital to the project. |
Кроме того, частные инвесторы мобилизуют финансовый капитал, необходимый для осуществления проекта. |
The budgetary provision for the 2005-2006 audit totals €32,800 for the financial period. |
В бюджете на финансовый период 2005-2006 годов предусматривается выделить на нужды ревизии в общей сложности 32800 евро. |
The prevailing credit crunch has to be overcome, the financial sector strengthened and the corporate sector restructured. |
Необходимо решить проблему нехватки ссудного капитала, укрепить финансовый сектор и провести структурную перестройку корпоративного сектора. |
The Agency's financial crisis is dealt with in detail, including UNRWA's efforts to expand its donor base and reduce expenditures. |
Подробно анализируется финансовый кризис БАПОР, включая меры, принимаемые БАПОР для расширения его донорской базы и сокращения расходов. |
UNRWA's continuing financial crisis and its implications were the subject of discussion in various forums. |
Продолжающийся финансовый кризис БАПОР и его последствия стали предметом обсуждения на различных форумах. |
He said that this issue, as well as the financial crisis itself, would have to be addressed. |
Он сказал, что этот вопрос, равно как и сам финансовый кризис, необходимо урегулировать. |
In addition, the severe financial crisis besetting the Agency had continued to permeate every aspect of its work. |
Кроме того, острый финансовый кризис, переживаемый Агентством, по-прежнему отражается на каждом аспекте его работы. |
The serious financial crisis facing the Organization was not a direct consequence of the scale, and never had been. |
Серьезный финансовый кризис, в котором оказалась Организация, не является и никогда не был прямым следствием применения шкалы. |
If left unchecked, the continuing financial crisis of the Organization might disrupt its capacity to deliver mandated programmes and activities. |
Если продолжающийся финансовый кризис Организации не будет остановлен, он может лишить ее способности осуществлять санкционированные программы и мероприятия. |
The reform of the United Nations was also threatened by the financial crisis. |
Финансовый кризис также поставил под угрозу реформу Организации Объединенных Наций. |
Ultimately, however, the Organization's financial crisis would be resolved only when all Member States paid their assessed contributions. |
Однако в конечном счете финансовый кризис Организации будет преодолен лишь тогда, когда все государства-члены будут выплачивать начисленные им взносы. |
It must come to terms with the chronic and grave financial crisis that threatens the Organization's integrity and viability. |
Она должна разрешить хронический и серьезный финансовый кризис, который угрожает целостности и жизнеспособности Организации. |
We commend Japan for these initiatives, including financial contributions which serve as a practical demonstration of South-South cooperative interaction and application. |
Мы благодарим Японию за эти инициативы и за ее финансовый вклад, который стал практическим выражением взаимодействия и применения принципов сотрудничества Юг-Юг. |