Despite an increase of over 40 per cent in their assessed contributions, very serious financial crises and considerable external debt, the countries of the Rio Group, barring unforeseen circumstances, always honoured their financial commitments. |
Несмотря на увеличение размеров взносов стран Группы Рио более чем на 40 процентов, чрезвычайно тяжелый финансовый кризис и значительную внешнюю задолженность, эти страны лишь в самых крайних случаях не выполняют свои обязательства. |
However, tighter financial control of peacekeeping operations might give rise to a more accurate picture of current financial needs and reassure Member States that their paid assessments were being properly managed. |
Вместе с тем более жесткий финансовый контроль операций по поддержанию мира может дать более точную картину нынешних финансовых потребностей и убедить государства-члены в том, что их выплаченные начисленные взносы используются должным образом. |
Those standards and codes cover Government, the financial and corporate sector, monetary and financial policy and the control, accounting, reporting and auditing systems of central banks. |
Эти стандарты и кодексы охватывают правительство, финансовый и корпоративный сектора, кредитно-денежную и финансовую политику и контроль, а также системы бухгалтерского учета, отчетности и ревизии центральных банков. |
In 1990, Sweden entered a severe financial crisis, which was compounded by the credit expansion of the late 1980s and a financial bubble related to real estate prices. |
В 1990 году Швеция вступила в серьезный финансовый кризис, который усугублялся кредитной экспансией конца 1980-х и финансового пузыря, связанного с ценами на недвижимость. |
There was some progress in 2007 on structural reforms, including energy, the financial sector, the business and investment environment, public financial management, and administration. |
В 2007 году наблюдался определенный прогресс в области структурных реформ, включая энергетику, финансовый сектор, бизнес-среду и инвестиционный климат, управление государственными финансами и государственное управление. |
The financial market of Yekaterinburg is characterised by stability and independence, based both on the broad presence of large foreign and Moscow credit organisations and on the availability of large and stable local financial holdings. |
Финансовый рынок Екатеринбурга характеризуется устойчивостью и независимостью, основанными как на широком присутствии крупных зарубежных и московских кредитных организаций, так и на наличии крупных и стабильных местных финансовых холдингов. |
Portsmouth's centenary season, 1998-99, saw a financial crisis hit the club, and in December 1998 Portsmouth went into financial administration. |
Столетний сезон «Портсмута» (1998/99) ознаменовал очередной серьёзный финансовый кризис клуба, и в декабре 1998 года «Портсмут» попал под внешнее управление. |
BRUSSELS - If the financial crisis is global, it is said, then the solution must be global: an international financial system that works better. |
БРЮССЕЛЬ - Если финансовый кризис и в самом деле является глобальным, как об этом говорят, то и его решение должно носить глобальный характер, а именно - лучше функционирующая международная финансовая система. |
As far as the financial arrangements for UNIKOM were concerned, the General Assembly had granted financial authority from 1 November 1994 to 31 March 1995. |
Что касается финансовых процедур ИКМООНН, то Генеральная Ассамблея предоставила финансовый мандат на период с 1 ноября 1994 года до 31 марта 1995 года. |
The financial crisis has made clear the need for further strengthening of the institutional framework and governance of global accounting standard-setting and improving the quality of international financial reporting. |
Финансовый кризис продемонстрировал необходимость дальнейшего укрепления институциональной рамочной основы и управления деятельностью по разработке международных стандартов бухгалтерского учета, а также |
While the United Nations needs to do more to limit spending and to promote efficiency, its financial crisis would be significantly alleviated if its Member States were to meet their financial obligations in full, on time and without conditions. |
В то время, как Организации Объединенных Наций необходимо предпринять больше усилий для ограничения расходов и увеличения эффективности, ее финансовый кризис мог бы быть в значительной степени смягчен, если бы государства-члены полностью, своевременно и безусловно выполняли свои финансовые обязательства. |
If the former were the case, it could be possible that the financial records for the closing mission would remain open for long periods, requiring continuing financial reports. |
В случае применения первого варианта финансовый учет для ликвидируемой миссии может продолжаться в течение длительного времени, обусловливая необходимость продолжения представления финансовой отчетности. |
The Advisory Committee believes that the financial monitoring and control of extrabudgetary resources should also be strengthened, in addition to those measures recommended by the Office of Internal Oversight Services to improve the administrative and financial management functioning of the Centre. |
Консультативный комитет считает, что в дополнение к мерам, рекомендованным Управлением служб внутреннего надзора в целях совершенствования административного функционирования Центра и его деятельности по финансовому управлению, следует также укрепить финансовый контроль за внебюджетными ресурсами. |
UNDP had taken action to strengthen the financial management of the Fund, and the Board noted that financial control had improved significantly by December 1995 (see paras. 186-190). |
ПРООН приняла решение укрепить финансовое управление Фондом, и Комиссия отметила, что к декабрю 1995 года финансовый контроль значительно улучшился (см. пункты 186-190). |
Simple mathematical calculations will demonstrate that the financial crisis of the United Nations cannot be eased unless we all comply with the financial obligations that we freely undertook. |
Простые математические выкладки показывают, что Организация Объединенных Наций не сможет облегчить свой финансовый кризис, если мы все не станем выполнять свои финансовые обязательства, которые мы взяли на себя добровольно. |
The Government of Anguilla enacted a package of financial legislation in 1994 as it continued its drive to develop the jurisdiction as a viable offshore domicile and well-regulated financial centre for bona fide investors. |
В 1994 году правительство Ангильи приняло пакет законодательных мер по финансовым вопросам в рамках продолжаемой им кампании по превращению страны в жизнеспособный офшорный домициль и хорошо регулируемый финансовый центр для добросовестных инвесторов. |
There was also an urgent need to resolve the Organization's financial crisis, which was due mainly to the fact that some countries had failed to fulfil their financial obligations to the United Nations. |
Необходимо также преодолеть финансовый кризис в Организации Объединенных Наций, возникший главным образом из-за того, что некоторые страны не выполнили своих финансовых обязательств перед Организацией. |
However, the recent financial crisis shows that sustained progress cannot be taken for granted, and that in today's economy the ramifications of a national or regional financial crisis can quickly spread throughout the globe. |
Однако недавний финансовый кризис показывает, что устойчивое развитие нельзя рассматривать в качестве нечто само собой разумеющегося и что в условиях сегодняшней экономики последствия национального или регионального финансового кризиса могут быстро распространяться по всему земному шару. |
One of the prior actions for structural adjustment credit appraisal is the Government's ability to propose a credible financial plan for gradual elimination of the financial deficit in the cotton sector, within the macroeconomic framework agreed with IMF, and curtailing recourse to Bank credit. |
Одним из предварительных условий для проведения оценки транша на цели структурной перестройки является способность правительства предложить реалистичный финансовый план постепенной ликвидации финансового дефицита в хлопчатобумажной промышленности на макроэкономической основе, согласованной с МВФ, и реже прибегать к заимствованию средств Банка. |
Activities had been identified in four areas: financial accounting, management accounting, environmental reports and the relation between environmental performance indicators and financial ratios. |
Была намечена деятельность по следующим четырем направлениям: финансовый учет, управленческий учет, экологические отчеты и взаимосвязь между контрольными экологическими показателями и финансовыми показателями. |
The Advisory Committee reiterates its request that the most up-to-date financial data always be submitted for the financial period preceding that of the new budget proposal (ibid., para. 3). |
Консультативный комитет вновь повторяет свою просьбу о том, чтобы за финансовый период, предшествующий охватываемому новым бюджетным предложением периоду, должна всегда представляться самая последняя финансовая информация (там же, пункт 3). |
General Assembly resolution 49/233, dated 23 December 1994, established an annual financial period for peacekeeping activities covering the period from 1 July to 30 June, and financial statements are prepared accordingly. |
В резолюции 49/233 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1994 года установлен годовой финансовый период для деятельности по поддержанию мира (с 1 июля по 30 июня), и финансовые ведомости подготовлены соответствующим образом. |
Third, financial provisions: while there is a collective responsibility as regards this treaty, consideration will need to be given to an appropriately weighted and defined financial mechanism. |
В-третьих, финансовые положения: несмотря на наличие коллективной ответственности по отношению к этому договору, нужно будет предусмотреть надлежащим образом сбалансированный и четкий финансовый механизм. |
In response it was noted that the adjective "financial" had a narrow meaning in a number of legal systems, as related to transactions with currency, securities or stocks in the financial market. |
В ответ на это было отмечено, что прилагательное "финансовый" имеет в ряде правовых систем узкое значение и относится к операциям с валютой, ценными бумагами или фондовыми ценностями на финансовом рынке. |
Subjects covered in the four-day seminar included: international financial accounting; business and organization structures; financial statement analysis; and budgeting and planning. |
В ходе четырехдневного семинара рассматривались следующие темы: международный и финансовый учет; предпринимательские и организационные структуры; анализ финансовой отчетности; и составление бюджета и планирование деятельности; |