It is feared that the global financial crisis will exacerbate this situation and push many more people into poverty if appropriate measures are not taken. |
Звучат опасения о том, что, если не будут приняты надлежащие меры, финансовый кризис обострит сложившееся положение и приведет к тому, что многие люди окажутся в нищете. |
The trend in the United States' imports from the region illustrates how the international financial crisis has been affecting the region's economies through trade. |
Тенденция в сфере импорта Соединенных Штатов Америки из этого региона показывает, насколько международный финансовый кризис затрагивает экономику стран региона через посредство торговли. |
He noted that the current global financial crisis provided new opportunities for organized criminal groups to emerge as one of the few sources of credit. |
Он отметил, что нынешний глобальный финансовый кризис открывает новые возможности для организованных преступных групп, позволяющие им выступать в качестве одного из немногих источников кредитования. |
Several speakers mentioned that the global financial crisis posed an additional challenge for States, with the risk that organized groups might take advantage of that crisis. |
Ряд выступавших отметили, что глобальный финансовый кризис создает дополнительные вызовы для государств, а также указали на опасность того, что этим кризисом могут воспользоваться организованные группы. |
Some speakers stated their concern about the effects that the financial crisis and food price crisis will have on the vulnerable groups. |
Некоторые делегации выразили свою озабоченность по поводу тех последствий, которые финансовый кризис и кризис в области цен на продовольствие окажет на находящиеся в уязвимом положении группы. |
The world financial crisis, which first became apparent with a liquidity crisis in 2007, has now triggered a full-blown, global economic recession. |
Глобальный финансовый кризис, который впервые проявился в результате кризиса ликвидности в 2007 году, в настоящее время повлек за собой самый настоящий глобальный экономический спад. |
The combined food and financial crises are likely to cause greater micronutrient deficiencies and increased instances of wasting, stunting and underweight. |
В совокупности продовольственный и финансовый кризисы, скорее всего, приведут к увеличению дефицита питательных микроэлементов и повысят показатели атрофии, задержки в развитии и недостаточного веса. |
(a) The financial crisis has focused public attention on measurement of economic phenomena. |
а) финансовый кризис привел к сосредоточению внимания общественности на измерении экономических явлений. |
Energy security dialogue: energy security and the financial crisis. |
З. Диалог по вопросам энергетической безопасности: энергетическая безопасность и финансовый кризис |
Similar decisions are likely to continue until the financial crisis in the Federation, now also accompanied and accelerated by the effects of the global economic crisis, is properly addressed. |
Аналогичные решения будут, по всей вероятности, приниматься и далее до тех пор, пока финансовый кризис в Федерации Боснии и Герцеговины, сопровождающийся и ускоряемый последствиями глобального экономического кризиса, не будет должным образом урегулирован. |
The global financial crisis could threaten the integrity of the Scheme, as miners and brokers become tempted to sell to unofficial buyers. |
Мировой финансовый кризис может поставить под угрозу нормальное функционирование этой системы, поскольку у старателей и брокеров появляется соблазн продать алмазы на черном рынке. |
During that same meeting, the Consultations welcomed the idea of having an overarching theme for the Board, namely, the global financial crisis. |
На этом же заседании участники консультаций поддержали идею выбора главной темы для сессии Совета - "Мировой финансовый кризис". |
However, since the second half of 2008, commodity prices have collapsed in the wake of the global financial crisis and economic downturn. |
Вместе с тем со второй половины 2008 года мировой финансовый кризис и снижение экономической активности привели к падению цен на сырьевые товары. |
How has the financial crisis affected expectations in carbon markets? |
Как повлиял финансовый кризис на динамику ожиданий на углеродных рынках? |
Together with the food crisis, this global financial crisis will most likely substantially set back progress towards the achievement of the Millennium Development Goals, in particular poverty eradication. |
Наряду с продовольственным кризисом нынешний глобальный финансовый кризис, по всей вероятности, в значительной степени подорвет прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в отношении искоренения нищеты. |
Despite the economic and financial crisis, Uzbekistan has allocated substantial resources to improve the lives of rural inhabitants, including women living in rural localities. |
Несмотря на экономический и финансовый кризис Республика Узбекистан выделила огромные средства для улучшения жизни сельских жителей, в т.ч. женщин, проживающих в сельской местности. |
If the current financial crisis had prompted the Committee to consider special measures, then it would be appropriate to state that fact in the introduction. |
Если нынешний финансовый кризис побудил Комитет рассмотреть вопрос о специальных мерах, будет целесообразным упомянуть данное обстоятельство во вступительной части. |
Statistical and financial overview, 2008 3 - 4 p.m. |
Статистический и финансовый обзор за 2008 год |
The current financial and economic crisis will adversely impact the ability of governments to increase and sustain current levels of domestic expenditures in health at a time where remittances are also declining. |
Нынешний финансовый и экономический кризис окажет отрицательное воздействие на способность правительств повышать и удерживать существующие уровни внутренних расходов в области здравоохранения в то время, когда объемы денежных переводов также сокращаются. |
Moreover, the current financial crisis is increasing stress and mental disorders and will make funding of new and existing programs even more difficult. |
Более того, нынешний финансовый кризис усиливает стресс и психические расстройства, а также затрудняет финансирование как новых, так и существующих программ в этой области. |
The financial crisis requires not only the emergency measures currently being taken by governments, but also an in-depth reflection into the causes of the debacle. |
Финансовый кризис требует не только экстренных мер, принимаемых в настоящее время правительствами, но и глубокого анализа причин этой проблемы. |
Fifteen community violence reduction projects have been approved for the current financial year, for a total of $2.1 million. |
На текущий финансовый год было утверждено 15 проектов по сокращению масштабов насилия в общинах на общую сумму 2,1 млн. долл. США. |
UNCTAD has addressed many emergent issues such as the food, energy, financial crises and climate change through its publications, meetings and events. |
ЮНКТАД в своих публикациях, на совещаниях и мероприятиях рассматривает многие возникающие проблемы, такие как продовольственный, энергетический и финансовый кризисы и изменение климата. |
Such criteria might include that a financial mechanism should: |
Такие критерии могли бы предусматривать, что финансовый механизм должен: |
However, ex-combatants explain that this support is more symbolic than financial, as the only money transfers that FDLR receives originate nearly exclusively from family members. |
Вместе с тем, по словам бывших комбатантов, эта поддержка носит скорее символический, нежели реальный финансовый характер, поскольку денежные переводы, получаемые членами ДСОР, отправляются почти в исключительном порядке их родственниками. |