| As long as the EU's life-threatening political crisis continues, its financial crisis will continue to destabilize it. | По мере того как продолжается угрожающий существованию ЕС политический кризис, его финансовый кризис также будет продолжать дестабилизировать ЕС. |
| The effect of the financial crisis and the adjustment programmes in the affected countries on the world economy had been much larger than expected. | Финансовый кризис и выполнение программ структурной перестройки в затронутых кризисом странах произвели на мировую экономику гораздо более глубокое воздействие, чем ожидалось. |
| As seen during the recent financial crisis, in volatile economic situations, capital flows moved rapidly towards countries with strong economies and sound governance. | Как показал недавний финансовый кризис, в нестабильной экономической ситуации потоки капитала быстро перетекают в страны с сильной экономикой и эффективным управлением. |
| The global financial crisis which severely affected many countries, including Ukraine, once again highlighted the need for integrated strategies aimed at achieving the prosperity of nations and sustainable development. | Глобальный финансовый кризис, нанесший серьезный удар по многим странам, включая Украину, вновь подтвердил необходимость выработки комплекса стратегий, нацеленных на обеспечение процветания наций и устойчивого развития. |
| The recent financial crisis in Asia presents enormous challenges for the countries most affected, for the region as a whole and for the broader international community. | Недавний финансовый кризис в Азии ставит огромные проблемы перед наиболее затронутыми им странами, перед регионом и международным сообществом в целом. |
| That is why my delegation urges the international community to increase in a spirit of solidarity, its financial contribution for the continuation of the implementation of the Cairo Programme. | Поэтому моя делегация настоятельно призывает международное сообщество, руководствуясь духом солидарности, увеличить свой финансовый вклад в интересах дальнейшего выполнения Каирской программы. |
| While he intended to continue his efforts to restore the Secretariat to its previous strength, document availability and translation would continue to be affected by the financial crisis. | Хотя он намерен продолжать прилагать усилия к тому, чтобы восстановить секретариат до его прежней численности, финансовый кризис будет по-прежнему иметь неблагоприятные последствия в плане подготовки документации и ее письменного перевода. |
| Expressing concern that the financial crisis has also seriously affected the growth and development prospects of least developed countries, | выражая озабоченность по поводу того, что финансовый кризис также серьезно сказался на росте и перспективах развития наименее развитых стран, |
| Why, then, should ordinary taxpayers foot the bill to bail out the financial industry? | Почему тогда простые налогоплательщики должны платить по счетам, чтобы выручить финансовый сектор? |
| The European financial crisis is really a political crisis, because EU leaders are unable to decide on the necessary measures. | В действительности европейский финансовый кризис - это политический кризис, поскольку лидеры ЕС не могут принять решения относительно необходимых мер. |
| In Europe, the global financial crisis of 2008 left a legacy of deep political and economic crisis in the weaker economies of Southern Europe. | В Европе глобальный финансовый кризис 2008 года оставил в наследство глубокий политический и экономический кризис в более слабых экономиках Южной Европы. |
| Indeed, some now wonder if the recent financial crisis has done to liberal capitalism what the fall of the Berlin Wall did to communism. | Действительно, сейчас некоторые думают, а не сделал ли нынешний финансовый кризис с либеральным капитализмом то, что падение Берлинской стены сделало с коммунизмом. |
| This initiative found support in resolution 53/172 entitled "The financial crisis and its impact on growth and development, especially in the developing countries". | Эта инициатива была отражена в резолюции 53/172, озаглавленной "Финансовый кризис и его последствия для роста и развития, особенно в развивающихся странах". |
| Some of the countries that look so strong today may suddenly experience the kind of financial crises that they thought they had left behind. | Некоторые из стран, сегодня кажущихся столь сильными, могут испытать такой финансовый кризис, который, как они считали, для них в настоящее время уже невозможен. |
| In 1997 Japan's financial contribution had amounted to $12.6 million, including the sums earmarked for specific projects to construct and reconstruct schools and training centres. | В 1997 году финансовый взнос Японии увеличился до 12,6 млн. долл. США, включая средства, выделенные на конкретные проекты по строительству и ремонту школ и центров профессиональной подготовки. |
| The financial crisis had also led to a decline of about $14 billion in export revenues in 1998. | Кроме того, в 1998 году финансовый кризис вызвал сокращение поступлений от экспорта в размере порядка 14 млрд. долл. США. |
| The imbalances were reduced temporarily as the global financial crisis caused private demand to drop in the US, the UK, and elsewhere. | Дисбалансы временно уменьшились, по мере того как глобальный финансовый кризис привел к падению частного спроса в США, Великобритании и других странах. |
| Indeed, this was one reason why Japan was so little affected by the "Lehman Shock" that incited the global financial crisis. | Действительно, это была одна из причин, почему на Японию так мало повлияло "потрясение Lehman Brothers", которое спровоцировало глобальный финансовый кризис. |
| The international community is now charged with thinking about how to reorganize the financial sector and minimize the risk of similar catastrophe in the future. | Международное сообщество теперь должно думать о том, как реорганизовать финансовый сектор и свести к минимуму риск подобной катастрофы в будущем. |
| If the financial sector declines, what will replace it in employment terms? | Если финансовый сектор придет в упадок, что заменит его в условиях договора? |
| Will the financial sector return to pre-crisis growth rates when the economic situation has been fully stabilized? | Вернется ли финансовый сектор к докризисным уровням роста, когда экономическая ситуация была полностью стабилизирована? |
| MELBOURNE - Is the global financial crisis an opportunity to forge a new form of capitalism based on sound values? | МЕЛЬБУРН. Является ли мировой финансовый кризис возможностью создать новую форму капитализма, основанного на разумных принципах? |
| The international financial crisis of recent years has demonstrated our ongoing vulnerability to events that we cannot control and for which we are not entirely responsible. | Разразившийся в последние годы международный финансовый кризис продемонстрировал нашу сохраняющуюся уязвимость перед событиями, которые не поддаются нашему контролю и за которые мы не можем нести полную ответственность. |
| At a time when the United Nations is in a political and financial crisis, we should be doubly wary of accentuating international divisiveness. | Сейчас, когда Организация Объединенных Наций переживает политический и финансовый кризис, мы вдвойне должны прилагать усилия к тому, чтобы избегать усугубления международного раскола. |
| As the financial crisis in Asia effectively demonstrated, globalization and liberalization of the world economy can be quite destructive, especially for weak economies. | Как наглядно продемонстрировал финансовый кризис в Азии, глобализация и либерализация мировой экономики могут иметь довольно разрушительное воздействие, особенно для стран со слабой экономикой. |