Last year, some $70 million in financial credit was provided to Tajikistan over the course of 20 years. |
В прошлом году был выдан финансовый кредит Таджикистану в размере 70 млн. долл. США сроком на 20 лет. |
Mr. Nurashev (Kazakhstan) said that the financial crisis had revealed the vulnerability of industrial development not only in developing but also in developed countries. |
Г-н Нурашев (Казахстан) говорит, что финансовый кризис резко обнажил всю уязвимость промышленного развития не только развива-ющихся, но и развитых стран. |
Demand began to fall and the recession affected an increasing number of sectors; thus, the financial crisis evolved into a broader economic crisis. |
Началось падение спроса, и рецессия стала охватывать все большее число секторов, вследствие чего финансовый кризис трансформировался в более широкий экономический кризис. |
Significant discussion would be taking place on industrial policy: the financial crisis had shown that the assumption that markets would guide progress adequately was wrong. |
Пред-стоит важная дискуссия по промышленной политике: финансовый кризис продемонстрировал ошибочность предположения, что рыночные силы способны должным образом направлять процесс развития. |
The key themes were climate change, the global financial and economic crisis, food security, policy accountability and the impact of conflict. |
Основными темами были изменение климата, глобальный финансовый и экономический кризис, продовольственная безопасность, политическая ответственность и последствия конфликтов. |
Recent audits show that in addition to existing check and balance mechanisms, there is a need to increase administrative and financial oversight from Headquarters on field offices. |
Недавние проверки показывают, что в дополнение к существующим механизмам сдержек и противовесов необходимо повысить административный и финансовый надзор за местными отделениями со стороны штаб-квартиры. |
Pending the formation of a new government, the Finance Minister presented a special financial bill in lieu of a budget in July. |
В июле министр финансов представил специальный финансовый законопроект, который будет действовать в качестве бюджета до формирования нового правительства. |
The Government has pledged to increase its financial commitment with respect to the projected costs for the elections to approximately $390 million. |
Правительство обязалось увеличить свой финансовый взнос для покрытия сметных расходов на цели проведения выборов до примерно 390 млн. долл. США. |
The current global financial crisis presents an opportunity for an entire energy infrastructure to recede and another one to rise and take its place. |
Нынешний глобальный финансовый кризис создает возможность для всей энергетической инфраструктуры отступить и еще одну возможность, чтобы подняться и занять свое место. |
Perhaps much of the innovative talent formerly used for financial innovation can be channelled into creating the new global energy infrastructure that will be needed urgently, sooner or later. |
Возможно, большой объем талантливых инновационных идей, направленных в финансовый сектор, можно нацелить на создание новой глобальной энергетической инфраструктуры, неотложная потребность в которой рано или поздно возникнет, лучше, если рано. |
Public finance and the financial crisis: what roles should the statisticians and the national statistical offices play? |
Государственные финансы и финансовый кризис: какую роль должны играть статистики и национальные статистические управления? |
The financial crisis and the need for better data |
Финансовый кризис и потребность в более качественных данных |
The speakers emphasized that the current financial crisis has reinforced the importance of timely and reliable social statistics, going beyond the labour market field. |
Выступавшие подчеркнули, что текущий финансовый кризис усиливает важность наличия своевременной и надежной социальной статистики, выходящей за рамки рынка труда. |
K. Chapter 11: The financial crisis |
К. Глава 11: Финансовый кризис |
The recent financial and economic crisis provides an opportunity to make fundamental changes - the kind of opportunity that has not been seen for generations. |
Последний финансовый и экономический кризис открывает возможность для внесения основополагающих изменений, причем такая возможность отсутствовала в течение многих поколений. |
The context of the economic and financial crisis should not threaten to set back women's rights; on the contrary, it should provide a window of opportunity. |
Текущий экономический и финансовый кризис не должен быть поводом для ограничения прав женщин - напротив, это должно открывать новые возможности. |
Given the global financial crisis, stagnating funding levels and the uncertainty of future funding, the full implementation of the Cairo agenda may indeed be in jeopardy. |
Глобальный финансовый кризис, замедлившееся поступление финансовых средств и нестабильность будущего финансирования могут фактически поставить под угрозу срыва полное осуществление Каирской повестки дня. |
The current global financial crisis is of special concern, since funding is not expected to continue increasing at the levels required to meet current needs in developing countries. |
Особую обеспокоенность вызывает нынешний глобальный финансовый кризис, поскольку ожидается, что объем финансирования не будет продолжать возрастать до тех уровней, которые необходимы для удовлетворения текущих потребностей развивающихся стран. |
(b) A sustainable international financial mechanism that is flexible and takes into account the status of the implementation capacities of developing countries must be adopted. |
Ь) необходимо разработать устойчивый международный финансовый механизм, который имел бы гибкий характер и учитывал бы возможности развивающихся стран по осуществлению практической деятельности. |
Emerging global issues including the international financial crisis and climate change have created a more complex set of challenges for Pacific islanders to overcome. |
Возникающие глобальные проблемы, включая мировой финансовый кризис и изменение климата, создали более сложный комплекс трудностей, которые необходимо преодолеть жителям тихоокеанских островных государств. |
The financial contribution of communities to conservation efforts are also important and likely to rise, as table 2 below demonstrates. |
Финансовый вклад общин в усилия по охране лесов также имеет важное значение и проявляет тенденцию к росту, как видно из таблицы 2 ниже. |
Despite the global economic and financial recession, the government through a number of interventions has cushioned the impact on the cost of living and access to food. |
Несмотря на глобальный экономический и финансовый спад, благодаря ряду мер по вмешательству правительство сглаживает неблагоприятное воздействие кризиса на стоимость жизни и доступ к продовольствию. |
The audit indicated that the financial statement of the Voluntary Trust Fund had been properly prepared in accordance with relevant accounting policies and the applicable Swiss legislation. |
Аудит показал, что финансовый отчет Добровольного целевого фонда был подготовлен надлежащим образом в соответствии с надлежащими учетными директивами и применимым швейцарским законодательством. |
Despite the global financial and economic crisis, the government has been able to keep the cost of living down and controlled inflation in single digit. |
Несмотря на глобальный финансовый и экономический кризис правительство сумело сохранить стоимость жизни на низком уровне и удержать инфляцию в пределах 10%. |
The Conference of Ministers reaffirmed that the global financial and economic crises posed challenges to Africa's growth and development, including their adverse impact on employment and poverty eradication. |
Конференция министров подтвердила, что глобальный финансовый и экономический кризис создает проблемы для роста и развития в Африке, включая его негативные последствия для занятости и искоренения нищеты. |