| Last year, some $70 million in financial credit was provided to Tajikistan over the course of 20 years. | В прошлом году был выдан финансовый кредит Таджикистану в размере 70 млн. долл. США сроком на 20 лет. |
| Mr. Nurashev (Kazakhstan) said that the financial crisis had revealed the vulnerability of industrial development not only in developing but also in developed countries. | Г-н Нурашев (Казахстан) говорит, что финансовый кризис резко обнажил всю уязвимость промышленного развития не только развива-ющихся, но и развитых стран. |
| Demand began to fall and the recession affected an increasing number of sectors; thus, the financial crisis evolved into a broader economic crisis. | Началось падение спроса, и рецессия стала охватывать все большее число секторов, вследствие чего финансовый кризис трансформировался в более широкий экономический кризис. |
| Significant discussion would be taking place on industrial policy: the financial crisis had shown that the assumption that markets would guide progress adequately was wrong. | Пред-стоит важная дискуссия по промышленной политике: финансовый кризис продемонстрировал ошибочность предположения, что рыночные силы способны должным образом направлять процесс развития. |
| The key themes were climate change, the global financial and economic crisis, food security, policy accountability and the impact of conflict. | Основными темами были изменение климата, глобальный финансовый и экономический кризис, продовольственная безопасность, политическая ответственность и последствия конфликтов. |
| Recent audits show that in addition to existing check and balance mechanisms, there is a need to increase administrative and financial oversight from Headquarters on field offices. | Недавние проверки показывают, что в дополнение к существующим механизмам сдержек и противовесов необходимо повысить административный и финансовый надзор за местными отделениями со стороны штаб-квартиры. |
| Pending the formation of a new government, the Finance Minister presented a special financial bill in lieu of a budget in July. | В июле министр финансов представил специальный финансовый законопроект, который будет действовать в качестве бюджета до формирования нового правительства. |
| The Government has pledged to increase its financial commitment with respect to the projected costs for the elections to approximately $390 million. | Правительство обязалось увеличить свой финансовый взнос для покрытия сметных расходов на цели проведения выборов до примерно 390 млн. долл. США. |
| The current global financial crisis presents an opportunity for an entire energy infrastructure to recede and another one to rise and take its place. | Нынешний глобальный финансовый кризис создает возможность для всей энергетической инфраструктуры отступить и еще одну возможность, чтобы подняться и занять свое место. |
| Perhaps much of the innovative talent formerly used for financial innovation can be channelled into creating the new global energy infrastructure that will be needed urgently, sooner or later. | Возможно, большой объем талантливых инновационных идей, направленных в финансовый сектор, можно нацелить на создание новой глобальной энергетической инфраструктуры, неотложная потребность в которой рано или поздно возникнет, лучше, если рано. |
| Public finance and the financial crisis: what roles should the statisticians and the national statistical offices play? | Государственные финансы и финансовый кризис: какую роль должны играть статистики и национальные статистические управления? |
| The financial crisis and the need for better data | Финансовый кризис и потребность в более качественных данных |
| The speakers emphasized that the current financial crisis has reinforced the importance of timely and reliable social statistics, going beyond the labour market field. | Выступавшие подчеркнули, что текущий финансовый кризис усиливает важность наличия своевременной и надежной социальной статистики, выходящей за рамки рынка труда. |
| K. Chapter 11: The financial crisis | К. Глава 11: Финансовый кризис |
| The recent financial and economic crisis provides an opportunity to make fundamental changes - the kind of opportunity that has not been seen for generations. | Последний финансовый и экономический кризис открывает возможность для внесения основополагающих изменений, причем такая возможность отсутствовала в течение многих поколений. |
| The context of the economic and financial crisis should not threaten to set back women's rights; on the contrary, it should provide a window of opportunity. | Текущий экономический и финансовый кризис не должен быть поводом для ограничения прав женщин - напротив, это должно открывать новые возможности. |
| Given the global financial crisis, stagnating funding levels and the uncertainty of future funding, the full implementation of the Cairo agenda may indeed be in jeopardy. | Глобальный финансовый кризис, замедлившееся поступление финансовых средств и нестабильность будущего финансирования могут фактически поставить под угрозу срыва полное осуществление Каирской повестки дня. |
| The current global financial crisis is of special concern, since funding is not expected to continue increasing at the levels required to meet current needs in developing countries. | Особую обеспокоенность вызывает нынешний глобальный финансовый кризис, поскольку ожидается, что объем финансирования не будет продолжать возрастать до тех уровней, которые необходимы для удовлетворения текущих потребностей развивающихся стран. |
| (b) A sustainable international financial mechanism that is flexible and takes into account the status of the implementation capacities of developing countries must be adopted. | Ь) необходимо разработать устойчивый международный финансовый механизм, который имел бы гибкий характер и учитывал бы возможности развивающихся стран по осуществлению практической деятельности. |
| Emerging global issues including the international financial crisis and climate change have created a more complex set of challenges for Pacific islanders to overcome. | Возникающие глобальные проблемы, включая мировой финансовый кризис и изменение климата, создали более сложный комплекс трудностей, которые необходимо преодолеть жителям тихоокеанских островных государств. |
| The financial contribution of communities to conservation efforts are also important and likely to rise, as table 2 below demonstrates. | Финансовый вклад общин в усилия по охране лесов также имеет важное значение и проявляет тенденцию к росту, как видно из таблицы 2 ниже. |
| Despite the global economic and financial recession, the government through a number of interventions has cushioned the impact on the cost of living and access to food. | Несмотря на глобальный экономический и финансовый спад, благодаря ряду мер по вмешательству правительство сглаживает неблагоприятное воздействие кризиса на стоимость жизни и доступ к продовольствию. |
| The audit indicated that the financial statement of the Voluntary Trust Fund had been properly prepared in accordance with relevant accounting policies and the applicable Swiss legislation. | Аудит показал, что финансовый отчет Добровольного целевого фонда был подготовлен надлежащим образом в соответствии с надлежащими учетными директивами и применимым швейцарским законодательством. |
| Despite the global financial and economic crisis, the government has been able to keep the cost of living down and controlled inflation in single digit. | Несмотря на глобальный финансовый и экономический кризис правительство сумело сохранить стоимость жизни на низком уровне и удержать инфляцию в пределах 10%. |
| The Conference of Ministers reaffirmed that the global financial and economic crises posed challenges to Africa's growth and development, including their adverse impact on employment and poverty eradication. | Конференция министров подтвердила, что глобальный финансовый и экономический кризис создает проблемы для роста и развития в Африке, включая его негативные последствия для занятости и искоренения нищеты. |