| The global financial crisis highlighted the importance of having a clear investment policy as well as a structured and disciplined investment process. | Глобальный финансовый кризис продемонстрировал важность наличия четкой инвестиционной политики, а также упорядоченности и дисциплинированности процесса инвестиций. |
| The financial crisis which started in 2007 hit the balance sheet of insurers especially through the equity component. | Разразившийся в 2007 году финансовый кризис нанес особенно серьезный урон балансам страховщиков через компонент акционерного капитала. |
| Implementing delineations is not straightforward, e.g. moving holding corporations and SPEs from non-financial to financial sector is a major task. | Внедрение разбивок сопряжено с трудностями, например перенос холдинговых корпораций и СЮЛ из нефинансового сектора в финансовый является одной из трудных задач. |
| The Bureau proposes to the Conference of the Parties the adoption of the sustainable financial mechanism set out in the present document. | Президиум предлагает Конференции Сторон утвердить устойчивый финансовый механизм, описанный в настоящем документе. |
| The sustainable financial mechanism refers to extrabudgetary resources provided on a voluntary basis. | Устойчивый финансовый механизм относится к внебюджетным ресурсам, предоставляемым на добровольной основе. |
| However, the response by civil society continues to be hampered by limited technical, financial and human capacity. | Вместе с тем деятельности организаций гражданского общества по-прежнему препятствует их ограниченный технический, финансовый и человеческий потенциал. |
| The financial sector consists primarily of banks, insurances, fiduciary companies and investment companies. | Его финансовый сектор образуют главным образом банки, страховые компании, фидуциарные и инвестиционные компании. |
| The real, financial and public sectors have been considerably reformed. | Были заметно реформированы реальный, финансовый и государственный секторы. |
| The international financial crisis continued in a number of major economies, creating market uncertainty. | В ряде крупных стран продолжается международный финансовый кризис, порождающий неопределенность на финансовом рынке. |
| That represented an increase of 3.9 per cent over the budget for the previous financial period. | Это на 3,9 процента выше объема бюджета на предыдущий финансовый период. |
| Resources to support such work have been identified and requested in the proposed budget for the 2013-2014 financial period. | Ресурсы на поддержку такой работы обозначены и испрошены в предлагаемом бюджете на финансовый период 2013 - 2014 годов. |
| The financial contribution to ICSC and related bodies will be $231,000. | Финансовый взнос на нужды КМГС и связанных с ними органов будет составлять 231000 долл. |
| Funds for this purpose have been requested in the context of the proposed budget for the financial period 2013-2014. | Средства для этой цели были испрошены в контексте предлагаемого бюджета на финансовый период 2013 - 2014 годов. |
| The estimated cost of the Authority's participation for the financial period 2013-2014 is shown in the annex to the present document. | Связанные с участием Органа сметные расходы на финансовый период 2013 - 2014 годов представлены в приложении к настоящему документу. |
| In most of the entities reviewed, the ongoing global financial crisis has not helped SMR. | В большинстве рассмотренных учреждений на качестве ВСР сказался текущий мировой финансовый кризис. |
| The GICHD will submit a financial report to the Steering Committee three months at the latest after the conclusion of each sponsored CCW event. | ЖМЦГР будет представлять Руководящему комитету финансовый отчет не позднее чем через три месяца после завершения каждого спонсируемого мероприятия в рамках КНО. |
| The Ministry of Health and Welfare made a financial contribution to the vocational training and qualification of the staff of Andorran not-for-profit organizations. | Министерство здравоохранения и социального благосостояния внесло финансовый вклад с целью организации профессиональной подготовки и повышения квалификации персонала некоммерческих ассоциаций Андорры. |
| The global financial crisis and subsequent recession have further increased this gap. | Мировой финансовый кризис и последующая рецессия еще более увеличили этот разрыв. |
| The financial crisis is the result of a failure in governance. | Финансовый кризис является результатом провалов в управлении. |
| The global financial crisis of 2008 has wreaked havoc on livelihoods. | Мировой финансовый кризис 2008 года нанес серьезный ущерб экономическому положению. |
| The recent UNODC financial crisis fully or partly resulted from fully tying general-purpose resources to inherently escalating and inflexible expenditures such as staff costs. | Недавний финансовый кризис УНП ООН полностью или частично явился следствием полной привязки ресурсов общего назначения к постоянно возрастающим и негибким по своей природе статьям расходов, таким как расходы на персонал. |
| Funding in 2012 and 2013 will depend on how the foundations and NGOs have weathered the global financial crisis. | Объемы финансирования в 2012 и 2013 годах будут зависеть от того, как фонды и неправительственные организации переживут мировой финансовый кризис. |
| In 2009, global economic and financial crises have determined a downward cycle in the evolution of the economy. | В 2009 году мировой экономический и финансовый кризис стал причиной замедления темпов роста экономики. |
| Besides, the global financial crisis has negatively affected the commitment of FDI in 2009. | Кроме того, мировой финансовый кризис отрицательно сказался на динамике ПИИ в 2009 году. |
| The financial crisis had a negative impact on private research and development spending, which has called for new policy responses. | Финансовый кризис оказал негативное воздействие на финансирование частных научных исследований и опытно-конструкторских работ, что обусловило необходимость принятия новых политических мер. |