Английский - русский
Перевод слова Financial
Вариант перевода Финансовый

Примеры в контексте "Financial - Финансовый"

Примеры: Financial - Финансовый
The draft resolution invited the Secretary-General to review the applicable regulations, to improve financial control and to delegate appropriate authority to Force Commanders and Special Representatives while strengthening overall Генеральному секретарю предлагается проанализировать применимые положения, улучшить финансовый контроль, делегировать соответствующие функции командующим силами и специальным представителям, повысив общий уровень ответственности.
A detailed financial plan should be produced before the transfer, and its cost should not be defrayed from the Agency's regular budget. До осуществления перевода необходимо составить подробный финансовый план, а расходы, связанные с переводом, не должны покрываться за счет регулярного бюджета Агентства.
Moreover, as noted by the Advisory Committee, the use of commercial borrowing would simply result in additional costs and cause an even more serious financial crisis. Более того, как отмечал Консультативный комитет, заимствование средств на коммерческой основе просто-напросто приведет к возникновению дополнительных расходов и повлечет за собой еще более серьезный финансовый кризис.
The matter before the Committee was a political rather than a financial issue, relating to a question which had long been of importance to the United Nations. Находящийся на рассмотрении Комитета вопрос носит политический, а не финансовый характер и связан с вопросом, который на протяжении длительного времени имел важное значение для Организации Объединенных Наций.
The Committee would also be aware of the continuing financial crisis, and might wish to allow the Secretariat to issue assessments, on a pro rata basis, for the resources already authorized for the operations in question. Комитет будет также учитывать продолжающийся финансовый кризис и, возможно, пожелает санкционировать публикацию Секретариатом информации о пропорционально распределенных взносах, касающейся ресурсов, которые уже выделены на вышеупомянутые операции.
With regard to the United Nations Conference on Population and Development to be held in Cairo he said that a financial mechanism like GEF could be established for the implementation of the Agenda for Development. Что касается Международной конференции по народонаселению и развитию, которая должна состояться в Каире, то оратор предлагает учредить для осуществления программы развития финансовый механизм, аналогичный ГЭФ.
As host country of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), Austria was following its evolution with interest and had substantially increased its financial contribution in 1994. Как принимающая страна Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН) Австрия с интересом наблюдала ее эволюцию и существенно увеличила свой финансовый взнос в 1994 году.
Agenda item 5, the medium-term plan, including the financial plan, was of a different nature than the other items in the cluster, requiring a separate, focused discussion. Пункт 5 повестки дня, посвященный среднесрочному плану, включая финансовый план, отличается по своему характеру от других пунктов в этой группе и требует отдельного, целенаправленного обсуждения.
Also, the financial medium-term plan was a rolling plan that was adjusted annually, with table 4 showing the current year's adjustments. Кроме того, среднесрочный финансовый план - это текущий план, который ежегодно корректируется; так, в таблице 4 указаны коррективы за нынешний год.
The financial medium-term plan assumed the conservative limited growth figures in table 5, even though UNICEF hoped to achieve the more optimistic figures shown in the same table. Среднесрочный финансовый план составлен осторожно, в расчете на ограниченные показатели роста (см. таблицу 5), хотя у ЮНИСЕФ есть надежда добиться более оптимистичных показателей (см. ту же таблицу).
Subject to endorsement by the Executive Board of the above arrangements, the Management Coordination Committee could, at a later stage, utilizing, as necessary, outside expertise, review the existing financial and personnel regime with a view to enhancing further the efficiency of OPS operations. При условии одобрения Исполнительным советом вышеупомянутых мер комитет по управленческой координации мог бы на одном из последующих этапов, привлекая, при необходимости, внешних экспертов, пересмотреть существующий финансовый и кадровый режим с целью еще большего повышения эффективности операций УОП.
The Korean Labour Dispute Adjustment Act grants immunity to unions for financial damage incurred by a company owner or a third party in the case of legitimate dispute acts by trade unions. Корейский Закон об урегулировании трудовых споров освобождает профсоюзы от ответственности за финансовый ущерб, причиненный владельцу компании или третьей стороне, в случае принятия профсоюзами законных мер в связи с возникшим спором.
A question which might be addressed is whether, in addition to these other prerequisites, there should be a financial threshold for permanent membership of the Security Council. Можно было бы рассмотреть также вопрос о том, следует ли помимо этих других условий устанавливать финансовый порог для постоянных членов Совета Безопасности.
Assistance in such cases may be financial or may involve provision of the services of an expert to advise governmental authorities on suitable models and the transmission of technical information and comparative legislation to facilitate the task of legislative drafting. В этих случаях помощь может иметь финансовый характер или предусматривать предоставление услуг эксперта для оказания консультационной помощи правительственным органам в отношении составления подходящих моделей и передачи технической информации и текстов сравнимых законодательных норм в целях содействия в разработке законопроектов.
The economic and financial argument against direct debt relief by multilateral creditors is that these institutions rely for funds for the most part on the willingness of other creditors to place resources with them. Экономический и финансовый аргумент против прямого списания задолженности многосторонними кредиторами заключается в том, что получение средств этими учреждениями большей частью зависит от готовности других кредиторов предоставить им ресурсы.
Over the last four years Germany has made a greater financial effort than any other nation to help the reformist countries on their road to democracy, the rule of law and a free market economy. За последние четыре года Германия внесла больший, чем какое бы то ни было иное государство, финансовый вклад в усилия по оказанию помощи переживающим реформы странам на их пути к демократии, правопорядку и свободной рыночной экономике.
However, given the financial crisis the United Nations was facing, the General Assembly should seek to streamline its work and simplify the agenda by grouping or clustering items in accordance with resolution 45/45, paragraph 4. Вместе с тем, учитывая финансовый кризис, с которым сталкивается Организация Объединенных Наций, Генеральной Ассамблее следует стремиться к рационализации ее работы и упрощению повестки дня путем группирования или объединения пунктов в соответствии с пунктом 4 резолюции 45/45.
It is a matter of grave concern that while the United Nations is called upon to shoulder ever-expanding responsibilities in the face of these new challenges, it is at the same time shackled by a deepening financial crisis. Вызывает серьезную озабоченность тот факт, что, хотя Организацию Объединенных Наций призывают взять на себя все возрастающую ответственность перед лицом этих новых задач, в то же время ее сковывает углубляющийся финансовый кризис.
We are of the view that the current level of assessment has fully taken into account both the financial capacity of Member States to contribute and the role they have assumed in the Organization. Мы придерживаемся мнения, что нынешняя шкала взносов государств-членов в полной мере отражает как их финансовый потенциал, так и роль, которую они играют в Организации.
The Board focused on whether UNFPA procedures were adequate and whether sufficient management and financial control was exercised. Establishing need Комиссия сосредоточила свое внимание на вопросе о том, являются ли адекватными процедуры ЮНФПА и достаточен ли осуществляемый управленческий и финансовый контроль.
There is also a clear danger that the ongoing financial crisis will continue to divert attention from, and impact negatively on, efforts for internal reform and renewal of the Secretariat. Существует также совершенно очевидная опасность того, что текущий финансовый кризис будет и впредь отвлекать внимание от усилий по проведению внутренних реформ и обновлению Секретариата и оказывать на них негативное воздействие.
However, it is conscious of the needs of the former front-line States and has recently increased its aid allocation for Africa by 23 per cent to NZ$ 3 million for the 1996-1997 financial year. Однако она осознает потребности бывших "прифронтовых" государств и недавно увеличила объем своей помощи Африке на 23 процента, что составит 3 млн. новозеландских долларов на 1996/97 финансовый год.
In any event, it was an inactive body and had no actual impact on the financial crisis facing the Organization, the true causes of which were a matter of public knowledge. К тому же существование этого органа, который практически не функционирует, никоим образом не усугубляет финансовый кризис в Организации, подлинные причины которого хорошо известны.
Moreover, a consortium might not have access to the financial market for the purpose of raising funds, where only corporations are authorized by the law to issue negotiable instruments and securities such as stocks, bonds and debentures. Кроме того, консорциум может не обладать доступом на финансовый рынок для целей привлечения средств в том случае, если в соответствии с законом осуществлять эмиссию оборотных документов и ценных бумаг, например акций, долговых обязательств и облигаций, разрешается только корпорациям.
ln recent years the United Nations has been experiencing an unprecedented financial crisis which poses a real threat to its very functioning. В последние годы Организация Объединенных Наций переживает беспрецедентный финансовый кризис, который создает реальную угрозу самой ее деятельности.