Additionally, independent of the currency issue, the United Nations family began to extend the financial period from a one-year period to a biennium. |
К тому же, независимо от вопроса о валюте, система Организации Объединенных Наций стала продлять финансовый период с одного года до двух лет. |
The service package will be delivered, however, by the United Nations country team with UNEP as a member and making a financial contribution. |
Однако пакет услуг будет предоставляться страновой группой Организации Объединенных Наций, в которой ЮНЕП будет одним из участников, вносящих финансовый вклад. |
Thematic funding as a financial instrument in support of the UNICEF medium-term strategic plan |
Тематическое финансирование как финансовый инструмент в поддержку среднесрочного стратегического плана ЮНИСЕФ |
Guinea-Bissau regrets, therefore, that this blockade of more than 48 years continues to cause serious economic, financial, health and other damage to Cuba. |
З. Поэтому Гвинея-Бисау выражает сожаление в связи с тем, что продолжающаяся на протяжении уже более 48 лет блокада по-прежнему причиняет Кубе серьезный экономический и финансовый, связанный со здравоохранением и выражающийся в других формах ущерб. |
Appropriations for operational expenses under the general budget for the financial year 2008 |
Ассигнования на оперативные расходы, предусмотренные в общем бюджете на 2008 финансовый год |
Against that backdrop, I wish to highlight a new threat to the possibilities of development: a grave international financial crisis whose scale is still unknown. |
В такой ситуации я хотел бы осветить одну из новых угроз возможностям развития: глубокий международный финансовый кризис, масштабы которого пока еще неизвестны. |
Skyrocketing energy prices, food and financial crises and commodity speculation are endangering the results we have attained so far towards achieving the Millennium Development Goals (MDGs). |
Стремительный рост цен на энергоносители, продовольственный и финансовый кризисы, а также спекуляция товарами ставят под угрозу те результаты, которых мы добились на сегодняшний день в деле реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
In addition, we cannot overlook the current financial crisis of the major developed countries, which demonstrates the global interconnectedness and interdependence among States. |
Тем более, что нас не может не затрагивать финансовый кризис, охвативший крупные развивающиеся страны, который демонстрирует глобальную взаимосвязь и взаимозависимость государств. |
The current financial turmoil is perhaps most starkly reflected in the world food crisis that we agreed would provide the underlying theme for this debate. |
Нынешний финансовый хаос, вероятно, находит наиболее яркое выражение в мировом продовольственном кризисе, который, как мы условились, будет основополагающей темой этих прений. |
Despite the economic and financial crisis, we must not fail those we have been tasked to care for and to protect. |
Несмотря на финансовый и экономический кризис, мы не должны подводить тех, кому мы призваны обеспечить уход и защиту. |
Ms. Banzon-Abalos (Philippines) said that the food, financial and other crises presented a grave threat to the advancement of women. |
Г-жа Бансон-Абалос (Филиппины) говорит, что продовольственный, финансовый и прочие кризисы представляют серьезную угрозу для улучшения положения женщин. |
The current global financial crisis was an added challenge, and donor countries should be urged to refrain from short-term actions that would undermine the achievement of long-term benefits. |
Нынешний глобальный финансовый кризис создает дополнительную проблему, и необходимо призвать страны-доноры воздержаться от принятия краткосрочных мер, которые могут поставить под угрозу приобретение долгосрочных выгод. |
The financial crisis could lead to a global economic crisis with enduring consequences, especially for the poorest groups. |
Существует опасность того, что финансовый кризис во всем мире повлечет за собой кризис экономический, который будет иметь долговременные, особенно для беднейших групп населения, последствия. |
Failure to address the current international energy, food and financial crises would increase poverty levels, affect social programmes and put at risk the modest gains in social development made to date. |
Если попытки преодолеть нынешние международные энергетический, продовольственные и финансовый кризисы закончатся неудачей, это приведет к обострению проблемы нищеты, окажет негативное воздействие на социальные программы и поставит под вопрос скромные результаты, достигнутые к настоящему времени в области социального развития. |
The global financial crisis should, rather, motivate the international community to exploit existing mandates and available resources more advantageously and to concentrate on resolving disputes by peaceful means. |
Глобальный финансовый кризис должен создать стимул для международного сообщества более эффективно использовать существующие мандаты и имеющиеся ресурсы и сосредоточиться на разрешении споров мирными средствами. |
The global food, energy and financial crises, as well as climate change, posed grave threats to international peace and security and required urgent action. |
Глобальный продовольственный, энергетический и финансовый кризис, равно как и изменение климата, представляют серьезную угрозу международному миру и безопасности и требуют принятия срочных мер. |
While many of the proposals in the report were administrative or financial, others related to sensitive political issues, requiring more consultation of the Member States. |
Хотя многие предложения в докладе носят административный или финансовый характер, некоторые из них касаются сложных политических вопросов и требуют проведения дополнительных консультаций с государствами-членами. |
The Republic of Korea is endeavouring to expand its financial contribution to specialized funds for technical assistance in the field of human rights. |
Республика Корея прилагает усилия к тому, чтобы расширить свой финансовый вклад в деятельность специализированных фондов для оказания технической помощи в области прав человека. |
In 2008, China made another financial contribution to the CCW Sponsorship Programme to fund the participation of least developed countries. |
В 2008 году Китай сделал еще один финансовый взнос в Программу спонсорской поддержки в рамках КОО, облегчающей финансирование участия в Конвенции наименее развитых стран. |
We thank in particular the Government of Nepal for its timely financial contribution to support the local staff members of the Centre, thereby ensuring the sustainability of its operations. |
Мы особо благодарим правительство Непала за его своевременный финансовый вклад в поддержку местных сотрудников Центра, обеспечив тем самым его устойчивое функционирование. |
The current financial crisis in the developed world therefore had the potential to reverse the current trend and wipe out any gains made. |
Следовательно, нынешний финансовый кризис в развитых странах потенциально может повернуть существующую тенденцию в противоположном направлении и уничтожить все завоевания. |
Cameroon hoped that the current financial crisis would not jeopardize the efforts of the South countries by making the rich countries unwilling to provide development assistance. |
Камерун надеется, что нынешний финансовый кризис не поставит под угрозу усилия стран Юга, вынудив богатые страны отказаться от предоставления помощи на цели развития. |
The current food, fuel and financial crises would have severe and widespread effects on the sustainable development of small island States and other vulnerable countries such as the least developed countries. |
Текущие продовольственный, топливный и финансовый кризисы будут иметь суровые и масштабные последствия для устойчивого развития малых островных государств и других уязвимых стран, таких как наименее развитые страны. |
The reaction to the financial crisis was proof that the world did have sufficient resources to allow a response of solidarity to economic development problems. |
Реакция на финансовый кризис свидетельствует о том, что мир не располагает достаточными ресурсами, чтобы проявить солидарность в решении экономических проблем развития. |
Moreover, the financial crisis was exacerbating the hardship already being caused by higher food and energy prices, particularly in low-income countries. |
Кроме того, финансовый кризис усугубляет и без того тяжелую ситуацию, вызванную повышением цен на продовольствие и энергоносители, в особенности в странах с низким уровнем доходов. |