UNFPA was able to close its accounts and publish a set of financial statements for the 2004 financial year by the end of May 2005. |
ЮНФПА смог закрыть свои счета и опубликовать сводные финансовые ведомости за 2004 финансовый год к концу мая 2005 года. |
The auditor's report to the financial statements for the financial period ending 1 August 1990 was qualified. |
Доклад аудиторов о проверке финансовой отчетности за финансовый период, закончившийся 1 августа 1990 года, содержал оговорки. |
The Corporate Center manages the stock capital, implements financial planning and financial analysis of corporate activities, attracts investments in corporate projects. |
Корпоративный центр осуществляет управление акционерным капиталом, производит финансовое планирование и финансовый анализ деятельности Корпорации, обеспечивает привлечение инвестиций для реализации проектов Корпорации. |
CAMBRIDGE - Will today's ever widening global financial crisis mark the end of the era of financial triumphalism? |
КЕМБРИДЖ - Станет ли сегодняшний постоянно растущий глобальный финансовый кризис концом эры финансового триумфализма? |
But as the current financial crisis demonstrates, where financial innovation is designed to circumvent regulation or taxation, we need to be more circumspect. |
Однако, как показывает текущий финансовый кризис, в случаях, когда финансовые инновации касаются поиска ухода от регулирования или налогообложения, нам следует быть более осторожными. |
At the same time, financial crises in a number of emerging markets could prove contagious, placing additional stress on global financial markets. |
В то же время финансовый кризис в ряде стран с развивающейся экономикой может оказаться заразительным, создав дополнительное напряжение и проблемы на мировых финансовых рынках. |
Of course, integrated financial markets also benefit banks' clients by enabling institutions to provide broader and higher-quality financial services at lower prices. |
Конечно, интегрированные финансовые рынки также приносят пользу клиентам банков, позволяя учреждениям предоставлять более разносторонний и высококачественный финансовый сервис за более низкие цены. |
CAMBRIDGE - When the financial crisis of 2008 hit, many shocked critics asked why markets, regulators, and financial experts failed to see it coming. |
КЕМБРИДЖ. Когда в 2008 году разразился финансовый кризис, многие потрясенные критики задавали вопрос, почему рынки, контролирующие органы и финансовые эксперты не смогли предвидеть его наступление. |
The financial plan is a framework of projections that, to satisfy the specific financial requirements of UNICEF, has four main purposes: |
Финансовый план служит основой прогнозирования для удовлетворения конкретных финансовых потребностей ЮНИСЕФ и преследует четыре основных цели: |
The net financial result is nil, as the two figures offset each other, but reporting them explicitly enhances the transparency of UNOPS financial activity. |
Конечный финансовый результат является нулевым, поскольку оба показателя компенсируют друг друга, однако их проводка по отдельным статьям повышает транспарентность финансовой деятельности УОПООН. |
For the corresponding financial year read the preceding financial year |
Вместо «за соответствующий финансовый год» читать «за предыдущий финансовый год». |
Another challenging area of the practical implementation of IFRS that has been amplified by the financial crisis is the interplay between financial reporting information and regulatory requirements. |
Еще одной проблемной областью практического применения МСФО, которую высветил финансовый кризис, является взаимосвязь между информацией, представляемой в рамках финансовой отчетности, и нормативными требованиями. |
The financial impact of these audit opinions has declined from fiscal year 2005 to 2006 indicating a decrease in the potential financial risks. |
Финансовые последствия ревизорских заключений за 2006 финансовый год уменьшились по сравнению с 2005 финансовым годом, что свидетельствует об ослаблении финансовых рисков. |
Portfolio investment, which tends to be volatile and unpredictable, as experienced during the 1997 financial crisis, is a source of financial instability. |
Портфельные инвестиции, которые обычно бывают непостоянными и непредсказуемыми, как это показал финансовый кризис 1997 года, являются источником финансовой нестабильности. |
In accordance with regulation 12.7, the Auditor shall issue a report on the audit of the financial statements and relevant schedules relating to the accounts for the financial period. |
В соответствии с положением 12.7 Ревизор составляет доклад о проверке финансовых ведомостей и соответствующих таблиц, касающихся отчетности за финансовый период. |
These financial management tools include the Board-approved medium-term financial plan, which is updated annually; the multi-year funding framework; the country programme recommendation; and the biennial support budget. |
Эти средства финансового управления включают утверждаемый Советом среднесрочный финансовый план, который обновляется ежегодно; многолетнюю стратегию финансирования; рекомендацию, касающуюся страновой программы, и вспомогательный бюджет на двухгодичный период. |
The Board therefore recommended that the Administration should account for all valid expenditure incurred during the financial period on the accrual basis and encouraged improvement in processes to ensure accurate financial reporting. |
Поэтому Комиссия рекомендует Администрации учитывать все законные расходы, произведенные за финансовый период, на основе метода кумулятивных затрат и содействовать совершенствованию процессов обеспечения точной финансовой отчетности. |
The financial mechanism of the Convention, which is also the financial mechanism of the Protocol, is an important source to support capacity-building. |
Финансовый механизм Конвенции, который также является финансовым механизмом Протокола, представляет собой важный источник для поддержки деятельности по укреплению потенциала. |
We also heard from many that the financial mechanism of the Convention does not comprehend the volume of financial flows necessary to support an effective international response. |
Мы также неоднократно слышали заявления о том, что финансовый механизм Конвенции не справляется с тем объемом финансовой помощи, который необходим для оказания поддержки эффективным международным мерам реагирования. |
The accounts for the financial period shall be submitted by the Registrar to the Auditor not later than 31 March following the end of the financial period. |
Отчетность за финансовый период представляется Секретарем Ревизору не позднее 31 марта года, следующего за последним годом финансового периода. |
The recent devastating financial crisis in East Asia had highlighted the operational deficiencies of the international financial system and thus the need for in-depth reform. |
Недавний финансовый кризис, разразившийся в Восточной Азии, высветил недостатки функционирования международной финансовой системы и тем самым необходимость ее коренной реформы. |
As indicated above, the financial crisis of East Asia has revealed the discrepancy between an increasingly sophisticated and dynamic international financial world and the lack of a proper institutional framework to regulate it. |
Как было отмечено выше, восточноазиатский финансовый кризис продемонстрировал несоответствие между все более сложной и динамичной международной финансовой системой и отсутствием надлежащих институциональных рамок для ее регулирования. |
By 2002, the financial sector accounted for a 62 per cent share, a reflection of Singapore's competitive role as an international financial centre in the global economy. |
К 2002 году на финансовый сектор приходилось 62%, что является отражением конкурентоспособности Сингапура как международного финансового центра в глобальной экономике7. |
There is a financial component, too, but it is different from the conventional financial analyses required by the private sector funds. |
Не игнорируется также и финансовый компонент, хотя он отличается от обычных финансовых анализов, проведение которых требуют фонды, финансирующие частный сектор. |
However, the recent world financial crisis had shown up the vulnerability of developing countries to changes in international financial flows as well as warning of important weaknesses in the system. |
Однако недавний мировой финансовый кризис наглядно продемонстрировал уязвимость развивающихся стран в плане изменений в международных финансовых потоках, а также послужил предупреждением о наличии в этой системе серьезных недостатков. |