To minimize increases in the 2013-2014 budget, however, the Tribunal does not propose any increase in the Working Capital Fund for the financial period 2013-2014. |
Однако, стремясь максимально сдержать рост бюджета на 2013 - 2014 годы, Трибунал не предлагает как-либо пополнять Фонд оборотных средств на финансовый период 2013 - 2014 годов. |
Vulnerable groups are relatively hit hard by poverty and it is against this background that Government in fulfilling its social responsibility increased the old age pension fund from 43 to 47 USD per person in 2014/15 financial year. |
ЗЗ. Уязвимые группы населения достаточно сильно страдают от нищеты, и в таких условиях правительство в порядке реализации своей социальной ответственности увеличило фонд пенсионного обеспечения по старости на 2014/15 финансовый год с 43 до 47 долл. США на человека. |
It should be noted that the financial period ended 31 December 2013 was a transitional period, because not all United Nations entities had completed the implementation of IPSAS. |
Следует отметить, что финансовый период, закончившийся 31 декабря 2013 года, является переходным, поскольку не все структуры Организации Объединенных Наций завершили переход на МСУГС. |
It has also organized a number of special courses and seminars in the Council on such topics as the global financial crisis, the protection of journalists in armed conflicts and cultural pluralism and human rights. |
Помимо этого Египет организовал в рамках Совета несколько специальных курсов и семинаров по таким темам, как мировой финансовый кризис, защита журналистов в условиях вооруженных конфликтов, культурный плюрализм и права человека. |
While those countries had suffered under growing burdens of sovereign debt, the international financial crisis had made the issue of debt sustainability even more challenging. |
В то время как эти страны страдают в условиях растущего бремени суверенной задолженности, международный финансовый кризис даже еще более осложнил вопрос о приемлемости уровня задолженности. |
It should be noted that the Ombudsman's budget had been maintained, and would continue to be maintained, despite the financial crisis. |
Следует отметить, что, несмотря на финансовый кризис, на финансирование должности омбудсмена как выделялись, так и будут выделять денежные средства. |
The questionnaire also includes questions designed to confirm whether a staff member meets the eligibility requirements for filing a full financial disclosure statement in light of his/her actual functions during the year under review. |
Анкета также содержит вопросы, предназначенные для подтверждения того, соответствует ли сотрудник критериям для подачи полной финансовый декларации в свете его/ее фактических функций в течение отчетного года. |
Policy-making in the early part of the crisis was significantly better than when a similar financial collapse occurred in the 1930s, as central banks acted more aggressively to lower interest rates and fiscal expansions helped to counter the decline in private sector spending. |
Процесс принятия решений на начальном этапе кризиса был выстроен значительно лучше, чем в 1930х годах, когда имел место аналогичный финансовый крах, поскольку центральные банки более агрессивно подходили к снижению процентных ставок, и наращиванию бюджетных ассигнований помогло предотвратить сокращение расходов в частном секторе. |
The food price and financial crises that began in 2008 led to reduced or even negative growth rates, contraction in foreign direct investment and cuts in public spending in the countries that are members of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). |
Продовольственный и финансовый кризис, разразившийся в 2008 году, явился причиной низких или даже отрицательных темпов роста, сокращения объемов прямых иностранных инвестиций и урезания государственных расходов в странах - членах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
The Committee is nevertheless concerned that the current financial crisis is severely affecting education in Portugal and is having a significant impact on the resources available for education, and that programmes are being discontinued. |
Комитет, тем не менее, выражает озабоченность в связи с тем, что текущий финансовый кризис оказывает сильное влияние на систему образования в Португалии и существенно ограничивает выделение ресурсов на образование, а также в связи с прекращением программ. |
Statistical annexes on (a) UN Volunteers, (b) a financial overview, and (c) the strategic framework and integrated results and resources matrix, 2014-2017, are posted on the Executive Board website. |
Приложения, в которых представлены а) статистические данные, касающиеся Добровольцев ООН, Ь) финансовый обзор, с) стратегическая рамочная программа и объединенная матричная таблица результатов и ресурсов на 2014 - 2017 годы, размещены на веб-сайте Исполнительного совета. |
There is clear indication that only a financial contribution will make it possible for UNDP to participate within the group of participating partners; |
с. должна быть уверенность в том, что только финансовый взнос позволит ПРООН присоединиться к группе участвующих партнеров; |
Of the 28 audit recommendations issued for the financial year 2013, one had been implemented and management has requested closure by the Board of Auditors. |
Из 28 рекомендаций ревизоров, вынесенных за 2013 финансовый год, одна была выполнена, и руководство просило Комиссию ревизоров закрыть ее. |
Another challenge concerning the implementation of Beijing+20 has been the ongoing financial, economic and social crisis which has affected most regions of the world and has had particularly adverse effects for women. |
Еще одной проблемой на пути реализации планов, связанных с конференцией Пекин+20, стал продолжающийся финансовый, экономический и социальный кризис, от которого пострадали многие регионы мира и который имел особенно пагубные последствия для женщин. |
The Council acknowledged with deep appreciation the high level of support to SIAP by the host Government (Japan) through cash and in-kind contributions, despite the difficult financial climate, and expressed the crucial importance of maintaining such support. |
Совет выразил свою глубокую признательность правительству принимающей страны (Японии) за его высокий уровень поддержки СИАТО денежными средствами и натурой, несмотря на неблагоприятный финансовый климат, и подчеркнул, что такая поддержка имеет решающее значение. |
The financial crisis and euro zone turmoil have, over recent years, led many Governments to implement austerity measures and reduce their official development assistance (ODA) budgets. |
В последние годы финансовый кризис и неурядицы в еврозоне заставили правительства многих стран принять меры, направленные на жесткую экономию и сокращение объемов своей официальной помощи на цели развития (ОПР). |
The Committee urges the State party to enhance the human, technical and financial capacity of the Department of Women's Welfare in order to enable it to adequately address the situation of widows. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник увеличивать людской, технический и финансовый потенциал Департамента социального обеспечения женщин, с тем чтобы он мог надлежащим образом улучшить положение вдов. |
(o) Implement regulations that prevent the role played by the financial sector in aiding tax evasion and profit-shifting. |
о) вводить правила, лишающие финансовый сектор возможности оказывать содействие при уклонении от налогов и трансфертном переносе прибыли. |
A four-year financial framework forms part of the UNICEF strategic plan, which is presented, usually for a period of four years, in accordance with Executive Board decisions 2000/3 and 2013/20. |
Четырехлетний финансовый план является частью среднесрочного стратегического плана ЮНИСЕФ, который обычно подготавливается на четырехгодичный период в соответствии с решениями 2000/3 и 2013/20 Исполнительного совета. |
The analysing group noted both the significant financial contribution made by Sudan to support implementation to date and the importance of continuing to do so in the future. |
Анализирующая группа отметила как значительный финансовый вклад, вносимый Суданом до сих пор в поддержку осуществления, так и важность того, чтобы это продолжалось и в будущем. |
The FIU conducts the financial analysis of the suspicious transactions reports and contributes to the awareness-raising for reporting subjects by developing tools such as models of behaviour and indices profiles to assist those subjects. |
ПФР проводит финансовый анализ сообщений о подозрительных сделках и способствует повышению информационной квалификации субъектов, предоставляющих сведения, используя для оказания этим субъектам необходимой помощи такие методические разработки, как модели поведения и тематические досье. |
In 2012, the financial contribution was increased to US$ 1 million per annum to be continued at that level for a period of five years. |
В 2012 году финансовый взнос был увеличен до 1 млн. долл. США в год и подлежал внесению в этом объеме в течение пяти лет. |
In spite of the financial crisis in 2009, the Cambodia's economy has bound back with the growth rate of 6% in 2010 and 6.1% in 2011. |
Несмотря на финансовый кризис 2009 года, экономика Камбоджи вернулась к росту, который в 2010 году составил 6%, а в 2011 году - 6,1%. |
Over 92 per cent of UNCDF-supported local governments adopted national procurement standards and/or conducted financial audits (indicator 3) and published their expenditure reports against budgetary allocations (indicator 4). |
Более 92 процентов поддерживаемых ФКРООН местных органов самоуправления приняли национальные стандарты закупок и/или провели финансовый аудит (показатель 3) и опубликовали сведения о своих расходах в сопоставлении с заложенными в бюджете (показатель 4). |
However, while the major indices of the United States have already surpassed the peak levels registered prior to the eruption of the global financial crisis, stock market values in Europe, Japan and many emerging markets are still far below their peaks. |
Однако хотя основные индексы Соединенных Штатов уже превысили пиковые значения, которые были зарегистрированы прежде, чем разразился глобальный финансовый кризис, биржевые индексы в Европе, Японии и многих странах с формирующейся рыночной экономикой по-прежнему значительно ниже пиковых показателей. |