As in 1988, the consensual solution we must forge will have an economic and a financial component. |
Консенсусное решение, к которому мы должны прийти, будет, как и в 1988 году, включать экономический и финансовый аспекты. |
Each Member State's financial contribution to the Organization must reflect its capacity to pay. |
Финансовый взнос каждого государства-члена в Организацию должен отражать его платежеспособность. |
It has, correctly, not seen its mandate as responding to an immediate financial crisis. |
Вполне обоснованно она не рассматривает свой мандат как реакцию на непосредственный финансовый кризис. |
The current financial crisis is propitious neither for the execution of such activities nor for reform. |
Нынешний финансовый кризис не способствует ни осуществлению этих мероприятий, ни реформе. |
Our first priority is the ongoing financial crisis the United Nations faces. |
Наша первоочередная задача - продолжающийся финансовый кризис, переживаемый Организацией Объединенных Наций. |
In our view, the reform of the United Nations must also cover the financial aspect. |
По нашему мнению, реформа Организации Объединенных Наций должна также охватывать финансовый аспект. |
What continues to require our immediate attention is the financial crisis. |
Самого пристального внимания по-прежнему требует от нас финансовый кризис. |
And throughout this time of disillusion, the Organization's financial crisis continued to pose a serious obstacle to reform. |
Финансовый кризис Организации на протяжении всего этого периода разочарований также по-прежнему представлял собой серьезное препятствие реформе. |
She therefore wondered whether, in fact, all citizens were not expected to make a financial contribution. |
У нее возникает вопрос, не подразумевается ли здесь финансовый взнос со стороны всех граждан. |
The money and property involved should be returned to the country which had sustained the financial damage. |
Соответствующие денежные средства и имущество подлежат возвращению в ту страну, которая понесла финансовый ущерб. |
The Organization must ensure that the current financial crisis did not slow the process of women's advancement. |
Организация должна стремиться к тому, чтобы нынешний финансовый кризис не замедлил процесс улучшения положения женщин. |
The financial crisis should not affect goals, particularly those relating to positions of responsibility. |
Финансовый кризис не должен сказываться на целевых показателях, особенно тех из них, которые касаются руководящих должностей. |
He was concerned, however, that the financial crisis, especially further staff cuts, would threaten implementation. |
Вместе с тем он обеспокоен тем, что финансовый кризис, особенно дальнейшее сокращение персонала, поставит под угрозу процесс осуществления. |
He was nevertheless confident that, with help from the international community, UNRWA would succeed in overcoming its current financial crisis. |
Тем не менее он убежден в том, что при помощи международного сообщества БАПОР успешно преодолеет свой нынешний финансовый кризис. |
The new financial year starting 1 July 1996 would require a change in the auditing cycle. |
Новый финансовый год, который начинается 1 июля 1996 года, потребует изменений в цикле проведений ревизий. |
The new budget and financial cycle should reduce problems in that regard. |
Новый бюджетный финансовый цикл должен помочь решить эти проблемы. |
A complete financial report is given to each member at the time of the review. |
Всем членам Совета во время проведения обзора представляется полный финансовый отчет. |
Its financial crisis is the result of an unwarranted unwillingness on the part of certain countries to pay their dues in full and on time. |
Ее финансовый кризис вызван необоснованным нежеланием некоторых государств выплачивать свои взносы в полном объеме и своевременно. |
We are concerned that the Organization is undergoing the worst financial crisis in its history. |
Мы обеспокоены тем, что Организация в настоящее время переживает тяжелейший за всю свою историю финансовый кризис. |
The capacity of the United Nations to plan and execute peacekeeping missions will be greatly undermined if the present financial crisis persists. |
Возможности Организации Объединенных Наций в области планирования и осуществления миссий по поддержанию мира будут существенным образом подорваны, если нынешний финансовый кризис будет продолжаться. |
The so-called financial crisis still exists, but its causes have now been clearly identified. |
Так называемый финансовый кризис по-прежнему существует, но его причины теперь уже четко определены. |
The financial crisis of the United Nations has reached dramatic proportions and taken on a chronic character. |
Финансовый кризис Организации Объединенных Наций достиг беспрецедентных масштабов и приобретает хронический характер. |
The same problem might occur if the financial crisis were significantly to undermine the functioning of the Court. |
Аналогичная проблема может возникнуть, если финансовый кризис существенно подорвет функционирование Суда. |
A financial instrument that Member States could purchase for a stated amount. |
Финансовый документ, который государства-члены могут приобретать за установленную сумму. |
Existing macroeconomic indicators show that the country is going through a serious financial crisis. |
Существующие макроэкономические показатели свидетельствуют о том, что страна переживает глубокий финансовый кризис. |