The international financial crisis of 2008 added further concern over the architecture of institutional arrangements in the area of global economic governance. |
Международный финансовый кризис 2008 года вызвал дополнительную обеспокоенность в отношении архитектуры международных механизмов в области глобального экономического управления. |
Any of these may be affected positively or negatively in times of economic or financial crisis. |
Экономический или финансовый кризис может положительно или отрицательно сказаться на состоянии любого из упомянутых элементов. |
The data indicate that crime is increasingly affected by transnational factors, such as the global financial crisis, global drug trafficking and organized crime. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что уровень преступности во все большей степени зависит от транснациональных факторов, таких как глобальный финансовый кризис, международный незаконный оборот наркотиков и организованная преступность. |
The SBI expressed its appreciation to those Parties that have already made a financial contribution to support these sessions. |
ВОО выразил свою признательность тем Сторонам, которые уже сделали свой финансовый вклад на поддержку этих сессий. |
This will result in better management and control over all costs with accurate reporting in the financial period when the activity occurs. |
Это позволит улучшить управление и контроль в области всех видов расходования средств и обеспечить достоверность отчетности за тот финансовый период, в котором проводилось конкретное мероприятие. |
The impact of the financial crisis is more on employment than on output. |
Финансовый кризис воздействует в большей мере на безработицу, чем на выпуск продукции. |
Furthermore the ongoing global and financial crisis threatens to reverse the gains made in recent years. |
Кроме того, текущий мировой финансовый кризис угрожает свести на нет все успехи последних лет. |
The financial crisis has also brought into focus fair value measurement requirements in relation to an entity's own debt. |
Финансовый кризис способствовал также привлечению внимания к вопросу о требованиях к оценке по справедливой стоимости собственных долговых обязательств предприятия. |
The financial crisis has also highlighted a number of issues in the area of auditing. |
Финансовый кризис выявил также ряд вопросов в области аудита. |
The Group of Experts noted that the financial crisis had put an unprecedented focus on accounting and reporting standards. |
Группа экспертов отметила, что финансовый кризис привел к беспрецедентному сосредоточению внимания на стандартах учета и отчетности. |
She cited a number of studies showing that fair value had not caused the financial crisis. |
Она привела в качестве примера ряд исследований, показавших, что концепция справедливой стоимости не спровоцировала финансовый кризис. |
However, in the medium-to-long term, the current financial crisis represents a serious threat to future food security in Africa. |
В то же время в среднесрочной и долгосрочной перспективе нынешний финансовый кризис представляет собой серьезную угрозу для продовольственной безопасности Африки в будущем. |
The global financial crisis weighs heavily on the strategic plan. |
Сильное давление на выполнение стратегического плана оказывает глобальный финансовый кризис. |
At the time of finalizing this report it is difficult to predict the impact on UNOPS of the global financial crisis and currency fluctuations. |
На момент завершения работы над настоящим докладом трудно предсказать, как влияние на ЮНОПС окажут глобальный финансовый кризис и колебания валют. |
The global financial crisis may affect near-term requests for UNOPS services. |
З. Глобальный финансовый кризис может затронуть краткосрочные запросы на услуги ЮНОПС. |
The financial equivalent of all activities in the broader United Nations system context reached $208 million. |
Финансовый эквивалент всей деятельности в более широком контексте системы Организации Объединенных Наций достиг 208 млн. долл. США. |
The ongoing financial crisis has resulted in a significant economic downturn around the world. |
Продолжающийся финансовый кризис привел к значительному экономическому спаду в мире. |
The Ministers recognized that the global financial and economic crisis had changed the international environment in which they design and implement policies. |
Министры признают, что глобальный финансовый и экономический кризис изменил международную ситуацию, в которой они разрабатывают и осуществляют меры политики. |
The financial crisis and world recession will have significant effects on current account and fiscal balances. |
Финансовый кризис и общемировая рецессия окажут существенное воздействие на состояние текущих платежных и бюджетных балансов. |
For the second time in a decade, the Asia-Pacific region has been hit by a financial crisis. |
Второй раз за десятилетие финансовый кризис обрушивается на Азиатско-Тихоокеанский регион. |
These events were soon overtaken when, for the second time in a decade, the region was hit by a financial crisis. |
Эти события вскоре остались позади, когда уже второй раз за одно десятилетие на регион обрушился финансовый кризис. |
The financial crisis is associated with an imbalance between savings and expenditures, both within countries and across countries. |
Финансовый кризис связан с дисбалансом между сбережениями и расходами как внутри стран, так и между странами. |
The total non-oil imports of the United States had grown relatively steadily since mid-2007, when the financial crisis erupted. |
Общий объем импорта Соединенных Штатов Америки помимо нефти неуклонно расширялся с середины 2007 года, когда возник финансовый кризис. |
The global financial crisis could have a direct and negative impact on social conditions in the ESCWA region, as elsewhere. |
Мировой финансовый кризис может оказать прямое негативное влияние на социальные условия в регионе ЭСКЗА, как и во всем мире. |
The fiscal response to the global financial crisis varied among ESCWA member countries. |
Реакция стран ЭСКЗА на мировой финансовый кризис была различной с точки зрения бюджетной политики. |