Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Extremely - Чрезвычайно"

Примеры: Extremely - Чрезвычайно
With a wingspan of 185... to 220 centimeters, these extremely swift dive upon their quarry at speeds of more than 241 kilometers per hour. Обладающие размахом крыльев от 185 до 220 сантиметров, эти чрезвычайно быстрые создания могут прыгнуть на свою добычу со скоростью более 241 километра в час.
I became drunk and violent, and extremely violent. Я был пьян и разъярен, чрезвычайно разъярен.
Our relationship with Moscow is extremely tensened and we must not be losing an ally! Наши отношения с Москвой чрезвычайно напряжены... и мы только что потеряли союзника.
I know it doesn't seem like it to you, but, for me, what we have is extremely intimate. Я знаю, тебе так не кажется, но для меня наши отношения чрезвычайно интимные.
Considering the ruse, the unsub is extremely controlled, but his M.O. doesn't make any sense. Учитывая то, к какой хитрости он прибегнул, субъект чрезвычайно собран, но в его почерке нет никакого смысла.
I don't wish to press you, but my problem is now extremely urgent. Не хочу давить на вас, но у меня чрезвычайно мало времени.
In the Horn of Africa, while the situation remains extremely volatile, the Security Council maintains its intent to establish a United Nations peacekeeping operation in Somalia as a follow-on force to AMISOM at the appropriate time. Несмотря на то что ситуация на Африканском Роге остается чрезвычайно нестабильной, Совет Безопасности по-прежнему намеревается в подходящее время развернуть в Сомали операцию по поддержанию мира в качестве сил, которые сменят АМИСОМ.
Despite the challenge of being without an enterprise resource planning data management system, the Agency embarked on an ambitious and extremely challenging plan to comply with the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) by the end of 2011. Несмотря на проблему, связанную с отсутствием системы управления данными для общеорганизационного планирования ресурсов, Агентство приступило к осуществлению амбициозного и чрезвычайно сложного плана в целях обеспечения соблюдения Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) к концу 2011 года.
The Committee remains concerned at the extremely vulnerable situation of Haitian migrants and their descendants, as well as at the discriminatory treatment, violence and aggression of which they are victims. Комитет по-прежнему обеспокоен чрезвычайно уязвимым положением, в котором находятся мигранты из Гаити и их родственники по нисходящей линии, а также дискриминацией, насилием и агрессией, которым они подвергаются.
The support of European Union embassies has also been extremely useful in the organization and implementation of country visits and will prove critical in the stages of implementation. Поддержка посольств государств-членов Европейского союза также была чрезвычайно полезна при организации и осуществлении поездок по странам, и она сыграет решающую роль на этапе осуществления.
On 22 March 2012, the General Assembly and the Alliance hosted a high-profile and extremely well-attended thematic debate on the theme "Fostering cross-cultural understanding for building peaceful and inclusive societies". 22 марта 2012 года Генеральная Ассамблея и "Альянс" провели на высоком уровне и при чрезвычайно большом числе участников тематическую дискуссию по теме "Содействие развитию межкультурного взаимопонимания для создания мирных и инклюзивных обществ".
The application of this standard in recent years has focused on the use of the death penalty for crimes that are not intentional and that do not have lethal or other extremely grave consequences. В последние годы для соблюдения этого стандарта особенно активно принимаются меры, призванные обеспечить, чтобы смертная казнь применялась лишь в отношении преднамеренных преступлений со смертельным исходом или другими чрезвычайно тяжелыми последствиями.
In extremely fragile contexts, the weakness of the State and its lack of control over all areas may be a factor accounting for gaps in Government services at the community level. В чрезвычайно нестабильных ситуациях одной из причин плохой работы государственных служб на общинном уровне могут быть слабость государства и отсутствие государственного контроля над всеми областями.
Determining the prevalence and incidence, however, is extremely difficult as fistula usually afflicts the most marginalized - poor, young, often illiterate women and girls living in rural areas - and usually requires clinical screening to diagnose. Вместе с тем чрезвычайно трудно определить уровни распространенности и заболеваемости, поскольку от свищей обычно страдают наиболее маргинализованные группы (бедные, молодые, нередко неграмотные женщины и девочки, проживающие в сельских районах), а для диагностирования, как правило, необходимо проводить клиническое обследование.
Lastly, there are concerns that, even if agreement is reached, enforcing the WTO disciplines will be extremely difficult, given that 90 per cent of fisheries subsidies are confidential and beyond public scrutiny. И наконец, существует обеспокоенность по поводу того, что даже в случае выработки соглашения обеспечение соблюдения правил ВТО будет являться чрезвычайно сложной задачей, так как 90 процентов рыбопромысловых субсидий являются конфиденциальными и находятся вне поля зрения общественности.
Although these lending policies were intended to enable access to housing finance for low-income households previously excluded from the mortgage markets, they are still in effect extremely discriminatory with respect to the poor. Хотя такая кредитная политика преследовала цель обеспечения доступа к жилищному финансированию низкодоходных домохозяйств, для которых ипотечный рынок был ранее недоступен, она по существу остается чрезвычайно дискриминационной по отношению к малоимущим.
The Secretary-General further states that the Secretariat will sustain its effort to deliver results within an extremely constrained financial context (ibid., para. 1). Генеральный секретарь отмечает также, что Секретариат будет и впредь добиваться конкретных результатов в чрезвычайно сложных финансовых условиях (там же, пункт 1).
States parties were reluctant to add the peace and justice debate to the Kampala Conference, though in the end it was an extremely useful panel. Государства-участники не хотели выносить вопрос о международном мире и правосудии на обсуждение на конференции в Кампале, хотя, в конечном счете, обсуждение этого вопроса оказалось чрезвычайно полезным.
The conduct of a dialogue among civilizations is an extremely valuable and timely issue that is needed to address, through combined efforts, the major challenges of religious intolerance and extremist tendencies that the world is currently facing. Налаживание диалога между цивилизациями представляется чрезвычайно важной и актуальной задачей, решение которой должно содействовать, на основе совместных усилий, урегулированию таких серьезных проблем, стоящих перед современным миром, как религиозная нетерпимость и экстремистские тенденции.
In the period 2010 - 2012, the programme has proven to be extremely useful and strategic in supporting different activities under the Convention's and Protocol on Water and Health programmes of work. В период 2010-2012 годов программа, как выяснилось, была чрезвычайно полезной и стратегически направленной на поддержку различных видов деятельности по программам работы по Конвенции и Протоколу по проблемам воды и здоровья.
According to the Secretariat, it would be extremely ill-advised for Member States to amend those legal instruments simply to secure third-party financing for the construction of a North Lawn building. По мнению Секретариата, чрезвычайно нежелательно, чтобы государства-члены вносили поправки в эти правовые документы просто ради привлечения средств третьей стороны для строительства здания на Северной лужайке.
Nevertheless, I am profoundly aware that, if a military intervention in the north is not well conceived and executed, it could worsen an already extremely fragile humanitarian situation and also result in severe human rights abuses. Вместе с тем я отдаю себе полный отчет в том, что, если военное вмешательство на севере не будет надлежащим образом продумано и осуществлено, оно может усугубить и без того чрезвычайно нестабильную гуманитарную ситуацию и привести к серьезным нарушениям прав человека.
Measures to mitigate the possible impact of a military operation on the extremely fragile humanitarian and human rights situation in northern Mali and the subregion must be incorporated into every stage and facet of the planning process. Для каждого этапа и аспекта процесса планирования необходимо предусмотреть меры по смягчению возможного воздействия военной операции на чрезвычайно нестабильные гуманитарную обстановку и положение с правами человека на севере Мали и в субрегионе.
Although estimates of the financing needs of economic, social and environmental development objectives are necessarily imprecise, studies conclude, without exception, that sustainable development financing needs are extremely large. Хотя оценки потребностей в финансировании экономических, социальных и экологических целей в области развития не являются абсолютно точными, во всех без исключения исследованиях делается вывод о том, что связанные с финансированием устойчивого развития потребности чрезвычайно велики.
In particular, weakness in developed economies and extremely high global liquidity has depressed yields in some developed countries to close to zero. В частности, снижение темпов экономического роста в развитых странах и чрезвычайно большой объем ликвидности в мире привел к снижению доходности вложений в некоторых развитых стран почти до нуля.