Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Extremely - Чрезвычайно"

Примеры: Extremely - Чрезвычайно
In view of the persistence in the world of flagrant mass violations of human rights, the extremely valuable role of the special rapporteurs was to be commended. Учитывая постоянно совершаемые в мире вопиющие и массовые нарушения прав человека, можно лишь приветствовать чрезвычайно ценную миссию, которую выполняют специальные докладчики.
In particular, the Secretariat noted the extremely severe economic, social and political impact of the mercenary invasion in 1995. В частности, Секретариат отметил, что вторжение наемников в 1995 году имело чрезвычайно серьезные экономические, социальные и политические последствия.
Through its implementing partners, UNHCR provided special programmes in the first half of 1996 for extremely vulnerable individuals, such as widows and unaccompanied minors. Через своих партнеров по осуществлению деятельности УВКБ в течение первой половины 1996 года организовало специальные программы для лиц, находящихся в чрезвычайно уязвимом положении, например для вдов и беспризорных детей.
Haiti is a country that is extremely poor by any standard, and the last crisis has caused further damage to its economic and social conditions. Гаити является чрезвычайно бедной страной по любым стандартам, и недавний кризис нанес ее социально-экономическим условиям дополнительный ущерб.
We are seriously attempting to comply with the Council's demands, and we believe that we have made extremely constructive and flexible proposals to resolve the matter. Мы со всей серьезностью стремимся выполнять требования Совета и считаем, что нами были сделаны чрезвычайно конструктивные и гибкие предложения по решению этого вопроса.
The Egyptian stock market performed extremely well in 1994, growing by 140 per cent in United States dollar terms. Чрезвычайно успешно функционировала в 1994 году фондовая биржа в Египте, где объем операций в долларовом выражении возрос на 140 процентов.
In most centres there was an extremely high incidence of tuberculosis and virtually all detainees had various forms of skin diseases. В большей части этих учреждений чрезвычайно велико число случаев заболевания туберкулезом, а различные кожные заболевания имеют практически все содержащиеся в заключении лица.
7.2 The State party further contends that the communication submitted to the Committee on behalf of Mr. Parot is extremely vague. 7.2 Государство-участник далее утверждает, что сообщение, поданное в Комитет от имени г-на Паро, является чрезвычайно расплывчатым.
The spokesman indicated that the detention involved humiliation and that the fines had an extremely negative impact on the income of the workers' families. Представитель указал, что в ходе такого задержания лица подвергаются унижению и что эти штрафы имеют чрезвычайно отрицательные последствия для доходов семей работников.
The indifference of warring parties for even the most basic humanitarian principles has continued to make conditions under which relief workers must operate extremely dangerous. Пренебрежительное отношение воюющих сторон к соблюдению даже самых элементарных гуманитарных принципов по-прежнему делает условия, в которых приходится действовать сотрудникам по оказанию помощи, чрезвычайно опасными.
The last 12 months have been extremely productive for achieving our twin objectives of limiting the spread of nuclear weapons and reducing their number. Последние 12 месяцев оказались чрезвычайно продуктивными с точки зрения достижения нашей двойной цели ограничения распространения ядерного оружия и сокращения его запасов.
On 12 January 1995, Attorney-General Michael Ben Yair indicated that the Government's supervision of General Security Service (GSS) investigations was extremely tight. 12 января 1995 года генеральный прокурор Микаэл Бен Яир заявил, что правительство чрезвычайно пристально следит за ходом расследований, проводимых Службой общей безопасности (СОБ).
The current delicate political equilibrium, reached after 17 years of dictatorship, had created a situation in which it was extremely difficult to pass legislation without the agreement of the current opposition. Нынешнее хрупкое политическое равновесие, установившееся после 17 лет диктатуры, создало ситуацию, в которой чрезвычайно трудно принять законодательные акты без согласия нынешней оппозиции.
It would be extremely difficult to find within the Secretariat staff who are more knowledgeable about international travel markets than those currently serving in the travel units. Чрезвычайно трудно найти среди сотрудников Секретариата тех, кто был бы лучше знаком с международным рынком перевозок, чем сотрудники, работающие в настоящее время в подразделениях, занимающихся организацией поездками.
On the other hand, I was not fortunate enough to see during this year substantial progress in the extremely difficult situation of East Timor. С другой стороны, в этом году мне не посчастливилось увидеть значительный прогресс в разрешении чрезвычайно сложной ситуации в Восточном Тиморе.
It will be a difficult negotiation, whose failure might have adverse, extremely serious, effects, which I shall refer to later on. Это будут сложные переговоры, провал которых может иметь отрицательные и чрезвычайно серьезные последствия, о чем я хотел бы сказать позже.
One is the question of citizenship and nationality, an extremely complex and thorny issue viewed in the light of the legalistic arguments of the United States. Одной из них является вопрос о гражданстве и национальности, чрезвычайно сложная и тернистая проблема, рассматриваемая в свете легалистических аргументов Соединенных Штатов.
My delegation's main concern is the fragility of Antarctica, which, of late, has become extremely vulnerable to the impact of human activities. У моей делегации основную обеспокоенность вызывает слабость экосистемы Антарктики, которая в последнее время стала чрезвычайно уязвимой для воздействия человеческой деятельности.
On the international level, extremely relevant comments were made; I focused attention on three of them in particular. Что касается международного уровня, то в этом плане были сделаны чрезвычайно уместные замечания; я обратил особое внимание на три из них.
Given the extremely serious situation in the area and the very clear need for international assistance, I strongly hope this paragraph is given all due consideration. Я очень надеюсь, что, учитывая чрезвычайно серьезное положение в этом регионе и вполне очевидную потребность в международной помощи, этому пункту будет уделено должное внимание.
The unemployment situation has become extremely difficult in Bulgaria, due to the sharp decline in production and the relatively small part played by the private sector. Ввиду резкого сокращения объемов производства и относительно малых масштабов частного сектора в Болгарии сложилась чрезвычайно сложная ситуация в области безработицы.
These data are providing an extremely useful benchmark against which to measure progress in promoting equality of opportunity and fair participation by both communities in employment. Эти данные представляют собой чрезвычайно полезный инструмент, с помощью которого можно оценить прогресс в деле обеспечения равных возможностей и справедливой доли обоих общин на рынке труда.
Consideration of the issue of excessive and destabilizing accumulation of arms revealed that it would be extremely difficult to arrive at agreed criteria in this regard, especially on a global level. Рассмотрение проблемы чрезмерного и дестабилизирующего накопления вооружений показало, что было бы чрезвычайно трудно достичь согласованных критериев в этом отношении, особенно на глобальном уровне.
Therefore, it would be extremely difficult for most of us to participate actively in these meetings if they are going to overlap or run parallel. Поэтому для большинства из нас будет чрезвычайно трудно активно участвовать в этих заседаниях, если они будут накладываться друг на друга или проводиться параллельно.
If not considered separately, it would be extremely difficult to define the respective requirements and costs involved in the access to and transfer of these technologies. Если данные вопросы не рассматривать отдельно, то будет чрезвычайно трудно определить соответствующие потребности и расходы, связанные с получением доступа к этим технологиям и их передачей.