| Owing to the fragile ecological conditions prevailing in the region, any ecological damage is extremely difficult to repair or reverse. | В связи с тем, что в этом регионе преобладают неустойчивые экологические условия, восстанавливать или улучшать окружающую среду после нанесения любого ущерба чрезвычайно трудно. |
| Nevertheless, financial, administrative and bureaucratic constraints made that task extremely difficult. | Финансовые и административные трудности, а также бюрократические препоны делают эту задачу чрезвычайно сложной. |
| Moreover, it was extremely difficult, both politically and juridically, to determine the legality of the Security Council's actions. | Кроме того, как с политической, так с правовой точки зрения правомерность действий Совета Безопасности определить чрезвычайно трудно. |
| The system adopted should therefore be extremely flexible and give particular prominence to the fact-finding mechanism. | Вот почему принятая система должна быть чрезвычайно гибкой, и особое место в ней должно отводиться механизму установления фактов. |
| The development of a similar law covering the procurement of services would also be extremely helpful. | Разработка аналогичного закона, регулирующего закупку услуг, также была бы чрезвычайно полезна. |
| The conditions under which they serve are often extremely harsh. | Эти люди несут свою службу в чрезвычайно трудных условиях. |
| As 1995 draws to a close, the financial situation remains extremely grave. | 1995 год подходит к концу, однако финансовое положение Организации по-прежнему остается чрезвычайно сложным. |
| I am extremely concerned at the continued fighting throughout Angola and its heavy toll on the civilian population. | Я чрезвычайно озабочен продолжением боевых действий в Анголе и значительным числом жертв среди гражданского населения. |
| As already mentioned, the gains achieved in combating one of the greatest humanitarian crises remain extremely tenuous. | Как уже говорилось, достижения в преодолении одного из величайших гуманитарных кризисов остаются чрезвычайно непрочными. |
| I wish you every success in presiding over deliberations concerning extremely difficult and important issues. | Я желаю Вам всяческих успехов в руководстве работой над чрезвычайно сложными и важными проблемами. |
| Sample results indicate that water evaporation rates in the boreal (northern) forests of central Canada are extremely low. | Результаты выборочных наблюдений указывают на то, что скорость испарения воды в бореальных (северных) лесах центрального района Канады является чрезвычайно низкой. |
| Mr. Chtcherbak (Russian Federation) (interpretation from Russian): Frankly, that is extremely strong. | Г-н Щербак (Российская Федерация): Откровенно говоря, эта формулировка чрезвычайно сильна. |
| The present system, which does not work in an acceptable manner, is extremely costly. | Нынешняя система, которая функционирует неприемлемым образом, является чрезвычайно дорогостоящей. |
| The number of nuclear tests conducted by China is extremely limited. | Число ядерных испытаний, проведенных Китаем, чрезвычайно ограничено. |
| As far as the remaining candidates are concerned, my country has extremely good relations with all of them. | Что же касается остальных кандидатов, то со всеми ними моя страна поддерживает чрезвычайно хорошие отношения. |
| The activities of the United Nations, through its regional commissions, are also extremely useful. | Деятельность Организации Объединенных Наций, осуществляемая через ее региональные комиссии, также чрезвычайно полезна. |
| That has led to an extremely serious deterioration in sports activities in schools and universities. | Это привело к чрезвычайно серьезному ухудшению спортивной деятельности в школах и университетах. |
| Japan considers all of these measures to be extremely helpful and strongly supports them. | Япония считает все эти меры чрезвычайно полезными и твердо поддерживает их. |
| Thus a fair and balanced solution to this issue is bound to be extremely helpful. | Поэтому справедливое и сбалансированное решение этой проблемы должно быть чрезвычайно полезным. |
| It is the Danish experience that it is extremely difficult to make good and meaningful use of the leisure hours. | Накопленный в Дании опыт показывает, что обеспечить эффективное и полезное использование свободного времени чрезвычайно трудно. |
| Mr. KRUKOV (Ukraine) said that his delegation's dialogue with the Committee had been an extremely enlightening and uplifting experience. | Г-н КРЮКОВ (Украина) говорит, что диалог его делегации с Комитетом был чрезвычайно полезным и обнадеживающим. |
| I am convinced that when dealing with security, the room for negotiation is extremely narrow. | Я убежден, что, когда речь идет о безопасности, переговорные рамки становятся чрезвычайно узкими. |
| Today the latter entail extremely serious security risks. | Сегодня последние оборачиваются чрезвычайно серьезными рисками в плане безопасности. |
| The embargo has had an extremely serious impact on the school environment. | Последствия эмбарго для условий учебы носили чрезвычайно серьезный характер. |
| The nuclear testing currently being conducted by two nuclear-weapon States is extremely disturbing to international efforts towards nuclear disarmament and non-proliferation. | Ядерные испытания, проводимые в настоящее время двумя государствами, обладающими ядерным оружием, чрезвычайно вредны для международных усилий, направленных на обеспечение разоружения в ядерной области и нераспространения ядерного оружия. |