| It had proved an extremely effective counter-terrorism measure. | Строительство стены оказалось чрезвычайно эффективной контртеррористической мерой. |
| Even when a ruling was obtained, it proved extremely difficult to secure its implementation. | Даже в случае вынесения решения оказывается чрезвычайно трудным обеспечить его выполнение. |
| It was extremely difficult to obtain a positive response to requests for support and the situation was deteriorating. | Чрезвычайно трудно получить положительный ответ на просьбы о поддержке, и положение в этой области ухудшается. |
| For a State party with meagre resources, it was extremely difficult to meet the Committee's constantly increasing demands for information and statistics. | Государству-участнику, имеющему ограниченные ресурсы, чрезвычайно трудно удовлетворить постоянно растущие просьбы Комитета о предоставлении информации и статистических данных. |
| In particular measures aimed at the parents of children with undetermined citizenship have been extremely successful. | В частности, чрезвычайно успешными были меры, касающиеся родителей детей с неопределенным гражданством. |
| The voluntary repatriation process, which was the more preferable and durable solution, was extremely slow. | Процесс добровольной репатриации, которая представляется более предпочтительным и надежным вариантом решения проблемы, является чрезвычайно медленным. |
| Abysmal prison conditions lead to an extremely high death rate for those in detention. | Ужасающие тюремные условия приводят к чрезвычайно высокой смертности лиц, содержащихся под стражей. |
| It noted the extremely high number of human rights violations and abuses, particularly in the eastern part of the country. | Оно отметило чрезвычайно большое число нарушений прав человека и злоупотреблений, особенно в восточной части страны. |
| As a result of the numbers of passengers to be processed, the disembarkation process was extremely lengthy. | Вследствие большого числа пассажиров, подлежавших проверке, процесс их высадки был чрезвычайно продолжительным. |
| Nevertheless, the move to urban areas could prove extremely difficult for indigenous peoples who had to adapt their cultural practices and lifestyles. | Тем не менее переселение в городские районы может оказаться чрезвычайно трудным для коренных народов, которые вынуждены адаптировать свои культурные традиции и уклад жизни. |
| The development challenges in the Pacific are extremely complex, with vulnerable economies and challenging environmental circumstances. | Проблемы развития в Тихоокеанском регионе чрезвычайно сложны в связи с уязвимостью экономики и серьезными экологическими вызовами. |
| Today, unemployment has reached extremely high levels in many countries. | Сегодня безработица во многих странах достигла чрезвычайно высоких уровней. |
| The delegation indicated that these visits are extremely beneficial; since these can help them focus attention on issues they might have difficulty addressing. | Делегация указала, что эти посещения являются чрезвычайно полезными, поскольку они помогают сосредоточить внимание на тех вопросах, при решении которых могут возникать трудности. |
| It is a situation that is both unsustainable and extremely volatile. | Сложившаяся ситуация является неприемлемой и чрезвычайно взрывоопасной. |
| The costs of delay in strengthening the General Assembly are extremely high. | Расходы, связанные с задержками, которые имеют место в усилиях по укреплению Генеральной Ассамблеи, чрезвычайно высоки. |
| There is a particularly urgent need for greater efforts to meet crucial socio-economic challenges, including poor infrastructure and an extremely low revenue base. | Особенно остро ощущается необходимость в активизации деятельности по решению важнейших социально-экономических проблем, включая неразвитую инфраструктуру и чрезвычайно узкую базу государственных поступлений. |
| It is, therefore, extremely difficult to come up with general findings which universally apply to all 19 countries. | Соответственно прийти к общим выводам, которые были бы справедливы в отношении всех 19 стран, чрезвычайно сложно. |
| The current, extremely difficult situation made the Syrian delegation's absence all the more regrettable. | В условиях нынешней чрезвычайно трудной ситуации отсутствие сирийской делегации вызывает особое сожаление. |
| His Government took accusations of excessive use of force by law enforcement personnel extremely seriously. | Его Правительство чрезвычайно серьезно относится к обвинениям в чрезмерном применении силы сотрудниками правоохранительных органов. |
| As corruption was an extremely serious issue, she asked for precise information on the implementation of the Anti-Corruption Law. | В связи с тем, что коррупция является чрезвычайно серьёзной проблемой, она хотела бы получить точные сведения об имплементации Антикоррупционного закона. |
| As a result, inmates had to take turns to sleep on the floor on thin foam mattresses in extremely poor condition. | В результате заключенным приходится спать по очереди на полу на тонких поролоновых матрасах в чрезвычайно тяжелых условиях. |
| UNEP played an important role in global environmental matters and provided an extremely valuable forum for discussing the issues. | ЮНЕП играет важную роль в решении глобальных экологических вопросов и является чрезвычайно ценным форумом для обсуждения этих проблем. |
| Apart from this, however, extremely limited access to other television channels was provided to political parties for campaign purposes. | Однако, помимо этого, чрезвычайно ограниченный доступ к другим телевизионным каналам обеспечивается политическим партиям для целей избирательной кампании. |
| The Chair's non-paper will be extremely useful in this regard. | Неофициальный документ, подготовленный Председателем, будет в этом отношении чрезвычайно полезным. |
| Access to water for washing is extremely restricted. | Доступ к воде для умывания чрезвычайно ограничен. |