| However, allow me to underline that the humanitarian situation is still extremely fragile. | При этом позвольте мне подчеркнуть, что гуманитарная ситуация по-прежнему чрезвычайно нестабильна. |
| I believe the United Nations can take great pride in their work in an extremely difficult environment. | Я думаю, что Организация Объединенных Наций может гордиться их деятельностью в чрезвычайно сложных условиях. |
| The risk of acts of torture being perpetrated was extremely high during incommunicado detention. | В самом деле, опасность совершения актов пыток чрезвычайно высока во время содержания в одиночной камере. |
| They are profoundly concerned at the extremely serious conflicts that have disrupted life in the Moluccas since January 1999. | Все они глубоко озабочены чрезвычайно острыми конфликтами, сотрясающими жизнь Молуккских островов с января 1999 года. |
| Moreover, the latest data available indicated an extremely low number of women being employed in the government sector. | Кроме того, последние имеющиеся данные свидетельствуют о чрезвычайно низкой доле женщин, занятых в государственном секторе. |
| The Mexican legal system was extremely complex, as it comprised both federal and local (state) legislators. | Мексиканская правовая система носит чрезвычайно сложный характер, поскольку она включает как федеральные, так и местные (на уровне штатов) законодательные органы. |
| There were direct correlations between early marriage, the requirement of obedience to the husband, polygamy, the extremely high birth rate and poverty. | Существует прямая взаимосвязь между ранним браком, требованием о послушании мужу, многоженством, чрезвычайно высокой рождаемостью и нищетой. |
| That is an extremely problematic position when we consider the civilian suffering that has been caused by the fighting. | Позиция эта чрезвычайно проблематична, если учитывать вызываемые боями страдания гражданского населения. |
| Young people are extremely impressionable, susceptible to brainwashing and indoctrination by icons of popularity. | Молодежь чрезвычайно впечатлительна, легко поддается внушению и идеологической обработке с помощью популярных личностей. |
| Allow me to update the members of the Security Council on the extremely alarming developments that are taking place in Georgia now. | Позвольте проинформировать членов Совета Безопасности о последних чрезвычайно тревожных событиях, происходящих в Грузии на данный момент. |
| Its main themes were still extremely topical. | Ее основные темы по-прежнему являются чрезвычайно актуальными. |
| Stay-at-home women under 25 years of age are extremely rare. | Домохозяек в возрасте младше 25 лет чрезвычайно мало. |
| In circumstances where Ethiopia is planting new mines - even at the Eritrean Demining Agency - removing them has been extremely difficult. | В условиях, когда Эфиопия закладывает новые мины - даже в Эритрейском агентстве по разминированию, - избавляться от мин чрезвычайно трудно. |
| While the Prosecutor has indicated the possibility of additional indictments, the number would be extremely limited and possibly linked to existing indictees. | Хотя Обвинитель указывал на возможность появления дополнительных обвинительных заключений, их число будет чрезвычайно ограниченным и, по всей видимости, касаться нынешних обвиняемых. |
| Indeed, the current global environment provides an extremely positive backdrop against which to fight poverty. | По сути, нынешняя глобальная ситуация обеспечивает чрезвычайно позитивные условия для борьбы с нищетой. |
| Those five core elements of a millennium development action programme are extremely challenging and demanding, but they can be implemented. | Эти пять ключевых элементов программы действий Декларации тысячелетия в области развития чрезвычайно сложны и трудны, но их можно выполнить. |
| Joint patrols between MIFH and HNP have been extremely productive in providing HNP with basic training and increased professionalism. | Совместное патрулирование МВСГ и ГНП было чрезвычайно полезным для обеспечения базовой подготовки ГНП и повышения ее профессионализма. |
| These activities are carried out over an extremely harsh desert terrain of some 266,000 km2. | Они проводятся в чрезвычайно суровой пустынной местности площадью примерно 266000 кв. км. |
| A number of national staff continue to work at the Canal Hotel facility, under extremely challenging conditions. | Часть национального персонала продолжает работать в комплексе гостиницы «Канал» в чрезвычайно сложных условиях. |
| Ecuador and Egypt both reported extremely low numbers of people with public or private insurance, especially poor women. | Эквадор и Египет сообщили о чрезвычайно низком числе людей, особенно неимущих женщин, имеющих государственную или частную страховку. |
| When it comes to treatment, the availability of antiretroviral therapy is extremely low in poorer countries. | Что касается лечения, то в более бедных странах отмечаются чрезвычайно низкие показатели распространения антиретровирусной терапии. |
| The feedback received by the Division over the biennium has been extremely positive. | Полученные Отделом в течение этого двухгодичного периода отклики на его мероприятия носили чрезвычайно позитивный характер. |
| Vacancies in specialized areas had been extremely difficult to fill. | Чрезвычайно трудно было заполнить вакантные должности, требующие специальных знаний. |
| In most cases, it would be extremely difficult to prove that the condition had been fulfilled. | В большинстве случаев будет чрезвычайно трудно доказать соблюдение этого условия. |
| Codification, in any case, would prove extremely complex if not impossible. | В любом случае осуществить кодификацию окажется чрезвычайно сложным, а то и невозможным. |