The least developed countries had performed quite well over the previous decade, but that performance had been erratic and was extremely fragile. |
На протяжении предыдущего десятилетия деятельность наименее развитых стран была довольно успешной, однако показатели деятельности носили непостоянный и чрезвычайно неустойчивый характер. |
Strong international support is needed to answer basic needs of a still extremely vulnerable population and to ensure the transition from relief to development. |
Необходима значительная международная поддержка в целях удовлетворения основных потребностей все еще чрезвычайно уязвимого населения и обеспечения перехода от оказания чрезвычайной помощи к процессу развития. |
This makes it extremely difficult for both aid and reconstruction efforts to make progress and for the Government of Afghanistan to exert its influence. |
Все это чрезвычайно затрудняет продвижение вперед в осуществлении усилий в областях оказания помощи и восстановления и осуществления правительством Афганистана своих властных полномочий. |
The existing multiplicity of terms for different categories of health indicators is extremely confusing and a major obstacle to a consistent, coherent and rational approach to health policy. |
Нынешняя многочисленность терминов, обозначающих различные категории показателей в области охраны здоровья, является чрезвычайно путаной и представляет собой серьезное препятствие для разработки последовательного, стройного и рационального подхода к политике в области здравоохранения. |
He is extremely grateful to all those - especially the WHO Department of Reproductive Health and Research - who provided indispensable advice regarding this annex. |
Он чрезвычайно признателен всем тем - особенно Департаменту репродуктивного здоровья и исследования ВОЗ, - который оказал неоценимую консультативную помощь при подготовке этого приложения. |
Workshops can be extremely useful in imparting knowledge and information on specific and well defined subjects, in discussing the results of research and in developing action plans. |
Семинары-практикумы могут быть чрезвычайно полезными для развития знаний и распространения информации по конкретным и четко определенным темам, для обсуждения результатов исследований и разработки планов действий. |
Without a demonstrated commitment to peace by the Somali parties, it will be extremely difficult to generate a credible stabilization force to relieve the Ethiopian forces in Mogadishu. |
Без проявления сомалийскими сторонами приверженности миру будет чрезвычайно трудно создать внушающие доверия силы по стабилизации, которые сменили бы в Могадишо эфиопские войска. |
These constitute an extremely grave threat to the sovereignty and territorial integrity of Cambodia as well as to peace and stability in South-East Asia. |
Эти действия представляют чрезвычайно серьезную угрозу для суверенитета и территориальной целостности Камбоджи, а также для мира и стабильности в Юго-Восточной Азии. |
This task would be extremely manpower intensive and there is no guarantee that monitoring cross-border activities in one area would not simply push them to another area. |
Ее выполнение потребовало бы чрезвычайно большой численности персонала, при этом не было бы никаких гарантий того, что наблюдение за трансграничной деятельностью в каком-то одном районе помешало бы ее перенесению в другой район. |
The financial assistance being made available through the Multilateral Fund and its implementing agencies, while extremely welcome, was insufficient to achieve phase-out by 2010. |
Финансовой помощи, предоставляемой через Многосторонний фонд и его учреждения-исполнителей, хотя она чрезвычайно приветствовалось, было недостаточно для достижения цели отказа к 2010 году. |
Can we claim to have prevailed over that extremely dangerous phenomenon? |
Можем ли мы утверждать, что победили это чрезвычайно опасное явление? |
The Programme of Action Implementation Support System, which the United Nations Secretariat launched at this year's Meeting, will be extremely beneficial for matching needs to resources. |
Система поддержки осуществления Программы действий, которая была провозглашена Секретариатом Организации Объединенных Наций на совещании в этом году, будет чрезвычайно полезной для сопоставления потребностей и ресурсов. |
Despite having little to do with the origins of the crisis, emerging economies were extremely vulnerable to a sudden halt in international capital flows. |
Несмотря на то, что развивающиеся экономики практически не имеют отношения к первопричинам этого кризиса, они чрезвычайно уязвимы перед лицом внезапного прекращения международных потоков капитала. |
In 2008, the ILO Committee of Experts noted that the overall situation of the Roma minority seems to remain extremely serious and prejudices continue to be reported. |
В 2008 году Комитет экспертов МОТ отметил, что общее положение меньшинства рома, по-видимому, остается чрезвычайно серьезным и что продолжают поступать сообщения о сохраняющихся по отношению к ним предрассудках. |
Article 286 is vaguely worded and interpreted extremely broadly by the authorities and is a common charge against advocates of reform. |
Статья 286 неясно сформулирована и чрезвычайно широко толкуется властями, которые в обычном порядке используют ее для обвинения сторонников реформ. |
To protect the inherent right to life, a temporary fence was built as a defensive measure and has proven to be extremely effective in the fight against terrorism. |
Для защиты неотъемлемого права на жизнь в качестве оборонительного сооружения было возведено временное ограждение, которое оказалось чрезвычайно эффективным средством борьбы против терроризма. |
The Mission notes that the attack was extremely dangerous, as the compound offered shelter to between 600 and 700 civilians and contained a huge fuel depot. |
Члены Миссии отмечают чрезвычайно опасный характер данного обстрела, поскольку огороженная территория служила местом убежища и укрытием для 600 - 700 гражданских лиц, и на ней размещался крупный склад горючего. |
The activities of defenders are also often criminalized and their freedom of association and expression violated through the use of extremely broad provisions of criminal codes. |
Кроме того, деятельность правозащитников часто криминализируется и их права на свободу ассоциации и выражения мнений нарушаются путем использования чрезвычайно широких формулировок положений уголовных кодексов. |
We would like to commend the four eminent Special Rapporteurs for their erudite and extremely well-researched reports, which provided the basis for participants to present their views. |
Мы хотели бы воздать честь четырем выдающимся специальным докладчикам за их эрудированные и чрезвычайно глубоко продуманные доклады, обеспечившие участникам основу для представления ими своих взглядов. |
While an assessment of the hazards presented by such a broad range of pollutants might be justified, their comprehensive and regular control is extremely difficult and costly. |
Хотя оценка опасности, связанной с таким широким кругом загрязнителей может быть оправданной, проведение всестороннего регулярного контроля является чрезвычайно сложным и дорогостоящим делом. |
It was his ambition that was the enemy, not those he turned, many of which could prove extremely useful. |
Его амбиции из-за которых они стали врагами, не все из ни отвернулись, но многие могут оказаться чрезвычайно полезными. |
In fact, it's extremely muddled! |
Ситуация далеко не проста, она чрезвычайно запутана. |
The extremely hardworking Caroline Channing, who has devoted her life to business and nothing and no one else. |
"Чрезвычайно трудолюбивой Кэролайн Ченнинг которая посвятила свою жизнь бизнесу и ничему, и никому более" |
At the same time, we are making ourselves dependent on some extremely unstable regimes in some very nasty parts of the world. |
В тоже время, мы делаем себя зависимыми от чрезвычайно нестабильных режимов в чрезвычайно опасных частях нашего мира. |
We are extremely gratified that there are so many people who are interested in what happened 25,000 years ago. |
Нам чрезвычайно приятно, что здесь так много людей, которым интересно то, что произошло 25000 лет назад. |