Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Extremely - Чрезвычайно"

Примеры: Extremely - Чрезвычайно
While Security Council missions in the field provide an opportunity unequivocally and publicly to broadcast the positions and decisions of the Council, should they not also - given their political impact on the protagonists - become an extremely useful tool for preventive diplomatic action? В то время как выездные миссии Совета Безопасности предоставляют возможность для недвусмысленного и публичного оповещения о позициях и решениях Совета, не следует ли их также - с учетом их политического воздействия на стороны в конфликтах - превратить в чрезвычайно полезный инструмент превентивных дипломатических мер?
(a) The aerosol product is classified as extremely flammable if the product contains 85% or more flammable components and the chemical heat of combustion exceeds or is equal to 30 kJ/g; а) аэрозольный продукт классифицируется как чрезвычайно легковоспламенящиеся в тех случаях, когда этот продукт содержит 85% или более легковоспламеняющихся компонентов, а химическое тепло горения превышает или равняется 30 кДж/г;
(a) The extremely low minimum age for marriage of 15 years for both boys and girls under the Islanders' Marriage Act and the absence of a minimum age for marriage under customary law; а) чрезвычайно низким минимальным возрастом 15 лет для вступления в брак для мальчиков и девочек в соответствии с касающимся жителей Островов Законом о браке и отсутствием минимального возраста для вступления в брак в соответствии с обычным правом;
The diversity of the entities and their respective situations: at present, RAM practices are extremely diverse and fragmented in the United Nations Secretariat and in its related entities, sometimes within a given office, department or programme and, a fortiori, at their different locations. многообразие организаций, структур и конкретных ситуаций: в настоящее время практика ВДА в Секретариате Организации Объединенных Наций и связанных с ним структурах носит чрезвычайно разрозненный характер, причем даже в рамках одних и тех же управлений, департаментов или программ, не говоря уже о разных местах базирования.
Noting also that countries differ significantly in their level of consumption of narcotic drugs and that in most developing countries the use of narcotic drugs for medical purposes has remained at an extremely low level, отмечая также существенные различия между странами по объему потребления наркотических средств и тот факт, что в большинстве развива-ющихся стран использование наркотических средств для медицинских целей по-прежнему находится на чрезвычайно низком уровне,
Mindful of the fact that in the 1990s, island developing countries, particularly the small island developing countries that have extremely open and volatile economies, are facing an international economic environment that may adversely affect their trading opportunities, учитывая тот факт, что островные развивающиеся страны, в особенности малые островные развивающиеся страны, имеющие чрезвычайно открытую и неустойчивую экономику, сталкиваются в 90-е годы с международной экономической обстановкой, которая может оказать отрицательное воздействие на их возможности в области торговли,
(b) To ensure that the notion of "most serious crimes" does not go beyond intentional crimes with lethal or extremely grave consequences and that the death penalty is not imposed for non-violent financial crimes or for non-violent religious practice or expression of conscience; Ь) обеспечить, чтобы понятие "самые тяжкие преступления" не выходило за пределы умышленных преступлений с летальными или чрезвычайно тяжкими последствиями и чтобы смертная казнь не назначалась за не связанные с насилием финансовые преступления и за не связанные с насилием виды религиозной практики или выражения своих убеждений;
With regard to the terms "grave and imminent peril", the Court stated that: "As the International Law Commission emphasized in its commentary, the 'extremely grave and imminent' peril must 'have been a threat to the interest at the actual time' Что касается понятия «тяжкой и неминуемой угрозы», Суд заявил, что: Комиссия международного права подчеркнула в своем комментарии, что «чрезвычайно тяжкая и неминуемая» угроза должна «быть опасностью для интереса в реальном времени».
(c) Owing to the limitation of the Atlas system, in that it only provides for one consolidated bank account in the general ledger, as opposed to separate bank accounts, it is extremely difficult to match the reconciling items to the various bank statements. с) из-за недостатков системы "Атлас", связанных с тем, что в ней предусматривается только консолидированный банковский счет в главном регистре, в отличие от отдельных банковских счетов, чрезвычайно трудно свести выверяемые статьи с различными банковскими выписками из различных банковских счетов.
Extremely useful in communicating across barriers, even through spells. Чрезвычайно полезна, когда нужно пообщаться, а есть некие препятствия, даже если это заклятие.
Extremely complicated land records and ownership related procedures are a major deterrent. Одним из основных препятствий являются чрезвычайно запутанные земельные кадастры и процедуры, регулирующие право собственности.
Extremely diverse country contexts made it difficult to generalize findings and conclusions. Чрезвычайно разные страновые контексты затруднили обобщение выводов и заключений.
Extremely prolonged pre-trial detention may also jeopardize the presumption of innocence under article 14, paragraph 2. Чрезвычайно длительное досудебное содержание под стражей также может подрывать принцип презумпции невиновности согласно пункту 2 статьи 14.
Extremely difficult to achieve, mind you. Но чрезвычайно трудно достижимо, замечу.
Extremely complex, modeled down to the last detail, and always with an unfortunate result. Чрезвычайно сложное, смоделированное до мельчайших деталей, и всегда с неблагополучным результатом.
Hugely viral video. Extremely popular. Невероятно массовый ролик. Чрезвычайно популярный.
Extremely fast, really - it seems that there are yet no analogues to such speed on the Ukrainian scene. Чрезвычайно быстро, ничего не скажешь - кажется, аналогов этой скорости пока что нет на украинской сцене.
Extremely low yield of Mr. farmers to ship is very rare mango. Чрезвычайно низкий выход крестьян г-н поставлять очень редко манго.
Extremely heavy taxes, on everything, on land, cattle, agricultural produce, shops... Налоги чрезвычайно высоки на все - на землю, скот, сельскохозяйственную продукцию, магазины...
Extremely low wages are a cause of forced labour and debt bondage. Чрезвычайно низкие ставки заработной платы являются одной из причин принудительного труда и долговой кабалы.
Extremely high levels were also reported for cotton pickers in Pakistan. Чрезвычайно высокие уровни наблюдаются и среди хлопкоробов в Пакистане.
Division 1.6 Extremely insensitive articles which do not have a mass explosion hazard. Подкласс 1.6 Изделия чрезвычайно низкой чувствительности, которые не характеризуются опасностью взрыва массой.
Extremely serious forms of discrimination were criminalized and enforceable by prosecuting authorities. Чрезвычайно серьезные формы дискриминации являются уголовно наказуемыми и подлежат уголовному преследованию уполномоченными органами.
Extremely serious violations continued to occur; they included political arrest, forced labour and summary executions. В этой стране по-прежнему имеют место чрезвычайно серьезные нарушения; к их числу относятся аресты по политическим мотивам, принудительный труд и суммарные казни.
Extremely high numbers of deaths are found in 10 countries and high numbers of deaths in 9 countries. Чрезвычайно высокие показатели смертности зарегистрированы в десяти странах, а высокие показатели - в девяти.