Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Extremely - Чрезвычайно"

Примеры: Extremely - Чрезвычайно
For these reasons, Croatia is extremely sensitive towards the policy of selecting the cases to be brought before the Trial Chamber of the Tribunal. По этим причинам Хорватия чрезвычайно осторожно относится к политике в отношении выбора судебных дел для рассмотрения в Судебной камере Трибунала.
The Special Representative remains extremely concerned by the prevailing conditions of detention in Rwanda and calls on the international community to assist the Government of Rwanda in seeking immediate and long-term solutions. Специальный представитель по-прежнему чрезвычайно обеспокоен условиями в местах заключения в Руанде и призывает международное сообщество оказать правительству Руанды помощь в поиске решений на ближайшую и долгосрочную перспективу.
In addition, reports of the Office of Internal Oversight Services continue to be an extremely valuable source of reference and guidance in the continuing process of institutional reform. Кроме того, доклады Управления служб внутреннего надзора по-прежнему являются чрезвычайно ценным источником справочной информации и ориентиром в продолжающемся процессе организационной реформы.
The Chernobyl accident caused extremely high doses to some individuals in the short term and lengthy moderate exposures to large population groups. В результате чернобыльской аварии отдельные люди получили за короткий промежуток времени чрезвычайно высокие дозы облучения, а большие группы населения подверглись за более длительный период умеренному облучению.
Consequently, it was extremely difficult for the UNTAC security investigators or the local police to follow up on the theft. Из-за этого сотрудникам ЮНТАК, отвечающим за вопросы безопасности, или местной полиции было чрезвычайно трудно вести расследование случаев хищения.
We extend our thanks to the Secretary-General for his excellent work in discharge of his mandate in an extremely complex international situation in which a great variety of interests are represented. Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю за его превосходную деятельность по выполнению своего мандата в условиях чрезвычайно сложной международной обстановки, характеризующейся наличием большого многообразия интересов.
In its sugar industry alone the impact has been dramatic, with Draconian interest rates for loans, extremely short terms and ruinous repayment conditions. В одной лишь сахарной промышленности драконовские процентные ставки по ссудам, чрезвычайно короткие сроки их погашения и губительные условия платежей имели тяжелейшие последствия.
The response to the appeal so far has been extremely disappointing, with only 20.6 per cent of the needs covered. Реакция на этот Призыв до настоящего времени была чрезвычайно разочаровывающей, при этом было покрыто лишь 20,6 процента потребностей.
However, owing to the extremely low level of funding and a shortage of demining experts, only seven Angolan demining brigades are currently operating. Однако вследствие чрезвычайно низкого уровня финансирования и нехватки специалистов по разминированию в настоящее время действуют лишь семь ангольских бригад по разминированию.
As it now stands, the judgement makes it extremely difficult, if not impossible, for the Secretariat to comply with a number of General Assembly resolutions. Это решение в его нынешнем виде чрезвычайно затрудняет, а то и делает невозможным, выполнение Секретариатом ряда резолюций Генеральной Ассамблеи.
Although contingency planning and implementation of situation-specific preparedness measures are inexpensive activities and can be extremely beneficial should an emergency actually occur, inadequate funding remains an important constraint to their development. Хотя планирование на случай чрезвычайных обстоятельств и осуществление мер по обеспечению готовности в конкретных ситуациях представляют собой недорогостоящие мероприятия и могут быть чрезвычайно полезными в случае реального возникновения чрезвычайной ситуации, важным препятствием для их разработки остается недостаточное финансирование.
This is extremely valuable as the present limited staff of the CEC would not be able to attend all meetings open to NGOs. Это чрезвычайно важно, поскольку нынешняя ограниченная численность персонала не позволяет КЕЦ участвовать во всех заседаниях, открытых для неправительственных организаций.
In this respect, let me admit that there are very small but extremely rich countries among us who could have helped without making a dent in their national wealth and resources. В этой связи позвольте мне допустить, что в нашей среде есть такие совсем небольшие, но чрезвычайно богатые страны, которые вполне могли бы помочь, не нанеся ни малейшего ущерба своему национальному богатству и ресурсам.
The dispersed settlement of the collines makes it extremely difficult for the provincial civilian or military authorities to protect the peasants in the event of disturbances or attacks. Разбросанные по холмам жилища чрезвычайно усложняют охрану крестьян гражданской и военной администраций провинций в случае возникновения беспорядков или нападений.
Therefore it is extremely difficult to determine whether a right of reply is being exercised on one or several agenda items. Поэтому в это время чрезвычайно трудно определить, осуществляется ли право на ответ по одному или по нескольким пунктам повестки дня.
I wish to stress the good atmosphere and extremely positive attitude and approach of all delegations that participated in the consultations, especially in the last fine tuning. Хотелось бы отметить приятную атмосферу и чрезвычайно конструктивную позицию и подход всех делегаций, участвовавших в консультациях, особенно в ходе окончательной доработки.
This item has continued to enjoy extremely broad-based support in the Conference on Disarmament, where an overwhelming majority of delegations supported the re-establishment of an ad hoc committee on this subject. Этот вопрос постоянно пользуется чрезвычайно широкой поддержкой в Конференции по разоружению, где подавляющее большинство делегаций выступили за воссоздание специального комитета по этому вопросу.
One of the most important consequences of that gap is the extremely low importance attached to the integration of physical and socio-economic information. Одним из самых важных последствий этого пробела является тот факт, что чрезвычайно незначительное внимание уделяется вопросам интеграции информации о физических и социально-экономических параметрах.
However, this case has unfortunately since been overturned, nullifying what would have been an extremely valuable precedent in asylum law. К сожалению, это решение было с тех пор отменено, что помешало создать чрезвычайно ценный прецедент в области применения правовых норм, касающихся предоставления убежища.
Cases of that kind were extremely rare and the authorities had not encountered one from 1993 to 1997. Такие случаи чрезвычайно редки, и к тому же власти с 1993 по 1997 год не зарегистрировали ни одного такого случая.
It is to be regretted that the Pakistani leaders were unable to control their emotions and demonstrate circumspection and prudence at an extremely fateful moment. Достойно сожаления, что пакистанское руководство не смогло справиться с эмоциями и продемонстрировать осмотрительность и благоразумие в чрезвычайно ответственный момент.
These are relevant questions, but they are extremely relevant for Pakistan. Эти вопросы актуальны, но для Пакистана они актуальны чрезвычайно.
Although various technical differences would have to be resolved, Argentina believed that an agreement that responded adequately to the extremely complex global circumstances of organized crime would be reached. Хотя еще предстоит устранить ряд технических различий, Аргентина полагает, что удастся подготовить соглашение, которое адекватным образом учитывало бы чрезвычайно сложный глобальный характер организованной преступности.
That way of working had been extremely helpful in dealing with personal criminal responsibility in the Working Group on the General Principles of Criminal Law. Такая форма работы была чрезвычайно полезна при рассмотрении темы личной уголовной ответственности в рабочей группе по общим принципам уголовного права.
The Chairman said that the contributions of the Special Rapporteurs and Chairmen of the Commission had resulted in an extremely useful dialogue which he hoped would continue. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что выступления специальных докладчиков и Председателя Комиссии способствовали проведению чрезвычайно полезного диалога, который, как он надеется, продолжится.