| I am extremely disappointed at the lack of progress on all fronts in the efforts to address the situation in Darfur. | Я чрезвычайно разочарован отсутствием прогресса по всем направлениям усилий по урегулированию ситуации в Дарфуре. |
| Study tours of practices in other countries are also extremely valuable. | Кроме того, чрезвычайно эффективными являются учебно-практические поездки в другие страны. |
| He noted that in general the incidence rate for UNJSPF disability benefits was extremely low compared with the general population. | Он отметил, что в целом уровень заболеваемости, сопряженной с выплатой ОПФПООН пособий по нетрудоспособности, был чрезвычайно низким среди общей численности участников. |
| Turning this extremely dangerous situation around, particularly for the countries of the South, requires that the General Assembly intensify its efforts. | Оздоровление этой чрезвычайно опасной ситуации, особенно в странах Юга, делает необходимой активизацию усилий Генеральной Ассамблеи. |
| The crisis that erupted in the Caucasus region was an extremely ominous event. | Кризис, возникший в Кавказском регионе, был чрезвычайно зловещим событием. |
| Others have yet to be the subject of extremely difficult negotiations. | По другим предстоит провести чрезвычайно трудные переговоры. |
| Mauritius depends on imported oil for 80 per cent of its energy consumption, which makes it extremely vulnerable on that count. | Восемьдесят процентов энергопотребления Маврикия зависит от импорта нефти, что делает его чрезвычайно уязвимым в этом отношении. |
| We seek an environmental solution to the problem of global warming and to our dependence on the extremely volatile hydrocarbons market. | Мы стремимся найти экологическое решение проблемы глобального потепления и нашей зависимости от чрезвычайно неустойчивого рынка углеводородов. |
| One of the biggest challenges was defeatism in the face of new, extremely complex threats. | Одной из самых больших проблем является пораженчество перед лицом новых, чрезвычайно сложных угроз. |
| In some of the latter there were pockets of poverty that were extremely difficult to overcome. | В некоторых развитых странах имеются районы сосредоточения малоимущего населения, которые чрезвычайно трудно упразднить. |
| Conditions of detention were extremely harsh and the cases of abuse many. | Заключенные содержатся в чрезвычайно тяжелых условиях, широкое распространение получили случаи жестокого обращения. |
| Funding for humanitarian aid for education was extremely low. | Финансирование гуманитарной помощи на образование является чрезвычайно низким. |
| The HR Committee noted with concern the vague and extremely wide reservations which Botswana entered in relation toarticles 7 and 12 of ICCPR. | КПЧ с озабоченностью отметил расплывчатую и чрезвычайно широкую оговорку, которую Ботсвана сделала к статьям 7 и 12 МПГПП. |
| The Chinese Government is extremely concerned about the regional instability and humanitarian crises fuelled by the illicit trade in small arms and light weapons. | Китайское правительство чрезвычайно обеспокоено той региональной нестабильностью и гуманитарными кризисами, которые подпитываются незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| The extremely high average summer temperatures are coupled with high humidity. | Чрезвычайно высокий средний уровень летних температур сочетается с высокой влажностью. |
| The treatment of article 4 of the Covenant (para. 98) was extremely concise. | Информация по статье 4 Пакта (пункт 98) чрезвычайно немногословна. |
| Due to cost involved, it was extremely difficult to educate dispersed populations. | С учетом затрат чрезвычайно трудно обеспечить обучение разбросанного населения. |
| The Commission's guidance would be extremely relevant in the review process of the terms of reference of the Fund. | Руководящая роль Комиссии могла бы быть чрезвычайно полезной при проведении процесса обзора круга ведения Фонда. |
| Children are extremely vulnerable to corporal punishment and need strengthened protection. | Дети чрезвычайно уязвимы перед лицом телесных наказаний и нуждаются в усиленной защите. |
| It has been buffeted by reduced external demand and extremely volatile prices. | Они пострадали от сокращения внешнего спроса и чрезвычайно нестабильных цен. |
| Despite urgent efforts at the United Nations and elsewhere, the situation on the ground remains extremely dire for the civilian populations. | Несмотря на неотложные усилия в Организации Объединенных Наций и вне ее, ситуация на месте остается чрезвычайно тяжелой для гражданского населения. |
| The extremely high rate of convictions tended to confirm the Committee's misgivings. | Чрезвычайно высокий процент обвинительных приговоров лишь подтверждает опасения Комитета. |
| PNG is a country with an extremely diverse socio-cultural profile, with a multi-faceted and complex culture. | ПНГ характеризуется чрезвычайно большим социально-культурным многообразием, многогранной и сложной культурой. |
| The Minister noted that the judiciary had been extremely cautious in awarding death sentences. | Министр отметила, что суды чрезвычайно осторожно подходят к вынесению смертных приговоров. |
| If that is the truth, it will be extremely dangerous. | Если это так, то это чрезвычайно опасно. |