Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Extremely - Чрезвычайно"

Примеры: Extremely - Чрезвычайно
The cost of subscribing to these services is, however, extremely high - from US$ 3,000 to US$ 7,000 per year per sub-category of technology. Однако стоимость подписки на эти услуги чрезвычайно высока - от 3000 до 7000 долл. США ежегодно за подписку на определенную подкатегорию технологий.
In that regard, they stressed that documents adopted by the United Nations, especially human rights instruments, were extremely relevant for Russian indigenous peoples. В этой связи они подчеркнули, что документы, принятые Организацией Объединенных Наций, и особенно договоры о правах человека, являются чрезвычайно важными для коренных народов России.
In addition to these bilateral negotiations, multilateral talks on issues of common interest to the people of the region are also extremely significant. В дополнение к этим двусторонним переговорам чрезвычайно большое значение также имеют многосторонние переговоры по вопросам, представляющим общий интерес для народов региона.
United Nations system personnel were increasingly required to perform their functions in extremely hazardous conditions, and 47 staff members had been killed since 1992. Персоналу системы Организации Объединенных Наций все чаще приходится выполнять свои функции в чрезвычайно опасных условиях; с 1992 года погибло 47 сотрудников.
Another representative felt that the contemplated range of penalties was extremely broad, as evidenced by the expression "a fine of any amount". По мнению другого представителя, предусмотренный диапазон наказаний является чрезвычайно широким, о чем свидетельствует выражение "штраф в любом размере".
As to the designation of Algeria as "the other party", that was an extremely grave act which called for clarification at an official meeting. Что касается определения Алжира в качестве "второй стороны", то речь идет о чрезвычайно важном факте, который требует проведения официального заседания.
Addressing the refugee problem on a global level was an extremely complex task and must encompass all political, economic and social aspects. Решение проблемы беженцев на глобальном уровне является чрезвычайно сложной задачей, которая должна охватывать все политические, экономические и социальные аспекты.
The existence of 7.2 million refugees and about 15 million displaced persons in Africa was an extremely heavy burden on inadequate social facilities in receiving areas. Существование в Африке 7,2 млн. беженцев и около 15 млн. перемещенных лиц ложится чрезвычайно тяжелым бременем на недостаточно развитую социальную инфраструктуру в принимающих районах.
Such a source of information would be extremely useful in that it would permit a rapid and efficient analysis of questions relating to indigenous people. Подобный источник информации был бы чрезвычайно полезным, поскольку он давал бы возможность быстро и с достаточной точностью анализировать вопросы, относящиеся к коренным народам.
The inclusion of weapons of mass destruction and a more comprehensive and detailed system of categorization would evidently constitute an extremely relevant contribution in this regard. В этом отношении чрезвычайно большую важность имело бы, очевидно, включение оружия массового уничтожения и создание более всеобъемлющей и подробной системы категоризации.
Given that cost reductions will take place, the potential is extremely large; В случае сокращения ее стоимости откроются чрезвычайно широкие возможности для ее применения;
However, the IPF system is de-linked from actual resource availability, making programming at the perceived "entitlement" level extremely vulnerable to fluctuations in contributions. Однако система ОПЗ не связана с фактическим наличием ресурсов, что делает программирование предполагаемого размера "ассигнований" чрезвычайно зависимым от колебаний объемов взносов.
I mean, the chances of-of one individual's DNA profile matching another person's are extremely small. То есть шансы, что чья-то ДНК совпадёт с ДНК другого человека, чрезвычайно малы.
On paper, in third place, with an extremely creditable minus seven, Johnny Vegas! Фиктивно, на третьем месте, с чрезвычайно похвальными минус 7 - Джонни Вегас!
I have found it extremely helpful, in dealing with the difficult and complicated problems of Afghanistan, to seek the views and advice of various interested countries. В ходе решения сложных и запутанных проблем Афганистана я счел чрезвычайно полезным обращаться за мнениями и консультациями к различным заинтересованным странам.
In the peace-keeping area, the United Nations Protection Force (UNPROFOR) is currently understaffed in Bosnia and is operating under extremely difficult conditions. В области укрепления мира Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) сейчас недостаточно укомплектованы в Боснии и действуют в чрезвычайно сложных условиях.
Although the Federal Republic of Yugoslavia is the signatory of 51 international conventions in the environmental field, due to the sanctions their implementation has become extremely difficult. Хотя Союзная Республика Югославия подписала 51 международную конвенцию в области охраны окружающей среды, их осуществление по причине санкций становится чрезвычайно сложным.
The question of United Nations interim offices was extremely sensitive for the developing countries, since it was in those countries that the offices would be opened. Вопрос о временных отделениях Организации Объединенных Наций чрезвычайно деликатен для развивающихся стран, поскольку отделения будут открываться именно в этих странах.
We believe that the international community must realize that the provision of such support is extremely necessary for the successful implementation of the agreement on self-government. Мы считаем, что международное сообщество должно проникнуться пониманием того, что предоставление такой помощи имеет чрезвычайно важное значение для успешного осуществления соглашения о самоуправлении.
We believe that on the eve of the fiftieth anniversary of the United Nations it would be extremely useful to discuss new goals and the challenges facing the Organization. Полагаем, что в канун празднования 50-летнего юбилея Организации Объединенных Наций было бы чрезвычайно полезно обсудить новые задачи, стоящие перед нашей Организацией.
But peace is no longer romantic; it is a reality and an extremely complex need that must be examined in the light of efficient, modern criteria. Но мир перестал быть романтическим понятием; это реальность и чрезвычайно сложная потребность, которую необходимо рассмотреть в свете эффективных, современных критериев.
With the extremely high level of outstanding assessed contributions, such borrowing alone would not have been sufficient to allow mandated operations to continue at their approved levels. При чрезвычайно высоком объеме неуплаченных начисленных взносов такое заимствование само по себе было бы недостаточным для продолжения осуществления утвержденных операций в предусмотренных масштабах.
As far as human rights treaties are concerned, Judge Rosalyn Higgins has expressed the problem in the following terms: The matter is extremely complex. Судья Розалин ХИГГИНС изложила суть проблемы в отношении договоров по правам человека следующим образом: Данный вопрос является чрезвычайно сложным.
The Advisory Committee understands that not only is it extremely difficult to achieve a complete synchronization between the two systems, it is also highly labour intensive. Консультативный комитет понимает, что процесс обеспечения полной синхронизации двух систем не только чрезвычайно сложен, но и весьма трудоемок.
Representatives of the executive heads and of the governing bodies, while expressing sympathy for the concern of FAFICS, considered that the pension adjustment system was already extremely complicated. Представители исполнительных глав и директивных органов, положительно восприняв озабоченность ФАФИКС, высказали мнение, что система пенсионных коррективов является чрезвычайно усложненной.