Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Extremely - Чрезвычайно"

Примеры: Extremely - Чрезвычайно
These are extremely positive developments and we therefore feel that all peace-loving countries in the Middle East must promote the peace process and help to achieve a just, lasting and comprehensive peace on all tracks in the region. Это чрезвычайно позитивная тенденция, и поэтому мы считаем, что все миролюбивые страны Ближнего Востока должны содействовать мирному процессу и помогать в достижении справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в регионе по всем направлениям.
Nevertheless, we must continue to search for ways to resolve this undoubtedly extremely complicated but hardly unsolvable problem, taking into account, of course, the legitimate interests of all countries. Однако необходимо продолжать поиск путей решения этой несомненно чрезвычайно сложной, но не неразрешимой проблемы, разумеется, с учетом законных интересов всех стран.
I would also like to express Canada's particular appreciation for the intensive and extremely positive efforts made by the delegation of Brazil, our partner in this endeavour. Я также хотел бы от имени Канады особо поблагодарить нашего партнера по этой работе, делегацию Бразилии, за ее напряженные и чрезвычайно позитивные усилия.
Regrettably, this positive atmosphere was extremely negatively affected soon after the conclusion of the Conference when one nuclear-weapon Power continued and, later on, another resumed its nuclear testing. К сожалению, вскоре после завершения Конференции чрезвычайно негативное воздействие на эту позитивную атмосферу оказало продолжение одной из ядерных держав, а затем возобновление другой державой, ядерных испытаний.
While substantial progress has been made along these lines over the last three years, further improvements will be extremely difficult to accomplish in the present financial situation, with a zero-growth regular budget and exacerbated by the reduced funding of the support account for peace-keeping operations. Хотя за последние три года достигнут значительный прогресс в этом направлении, добиться каких-то дальнейших улучшений в нынешней финансовой ситуации будет чрезвычайно сложно с учетом "нулевого роста" регулярного бюджета и в условиях уменьшения объема средств для финансирования вспомогательного счета для операций по поддержанию мира.
However, this is done on a voluntary basis, as the audit of the use of the free mileage is extremely time-consuming and often impossible. Однако это делается на добровольной основе, поскольку проверка использования таких прав на бесплатный проезд требует чрезвычайно больших затрат времени, и зачастую ее проведение невозможно.
Coupled with the Secretariat's own administrative procedures, these factors made it extremely difficult between 1991 and 1994 to attract, hire on a timely basis and retain the best qualified personnel for backstopping functions. Эти факторы наряду с собственными административными процедурами Секретариата в период между 1991 и 1994 годом чрезвычайно затруднили привлечение, своевременный набор и удержание наиболее квалифицированных сотрудников, необходимых для выполнения функций по поддержке.
This step, in addition to its intrinsic benefits, is an extremely encouraging development, offering prospects for the successful conclusion of the peace process in the near future. Помимо очевидных благ этот шаг является чрезвычайно вдохновляющим событием еще и потому, что он открывает перспективы для успешного завершения в ближайшем будущем мирного процесса.
Other observers, however, were of the view that the term "minorities" could not be defined and attempting to arrive at a definition would prove not only extremely time-consuming but also counter-productive for the advancement of the activities of the Working Group. Вместе с тем другие наблюдатели отмечали, что термин "меньшинства" определять не следует, поскольку попытки сформулировать это понятие не только займут чрезвычайно много времени, но и будут тормозить деятельность Рабочей группы.
The extremely delicate wetlands and estuarine waterways found in United States coastal zones could be affected by sea level rise, alterations in upland water flow, human settlement patterns, and other consequences of a changed climate. Чрезвычайно чувствительные сильно увлажненные земли и эстуарии, расположенные в прибрежных зонах Соединенных Штатов, могут подвергаться воздействию в результате повышения уровня моря, изменения направления водных потоков в высокогорье и структур размещения населенных пунктов, а также в связи с другими последствиями изменения климата.
The view was expressed that the adoption, after extensive consultations, of resolution 50/51 represented an extremely positive development that provided a solid point of reference for the debate on this subject in the Special Committee. Было также отмечено, что принятие, после интенсивных консультаций, резолюции 50/51 представляет собой чрезвычайно позитивный шаг вперед, который обеспечивает прочную основу для обсуждения этой темы в Специальном комитете.
The Committee expressed its appreciation that the distinguished representative of the Government of Rwanda was able to make the oral presentation, taking into account the extremely difficult situation of her country. Комитет выразил свое удовлетворение тем, что уважаемый представитель правительства Руанды смогла принять участие в представлении устного доклада, несмотря на чрезвычайно трудное положение в ее стране.
Upon instructions of my Government, I wish to draw your attention to the extremely serious situation brought about by the aggression of the armed forces of Croatia against the territory and population of Serb Krajina. По поручению правительства моей страны я хотел бы обратить Ваше внимание на чрезвычайно серьезную ситуацию, сложившуюся в результате агрессии вооруженных сил Хорватии против территории и населения Сербской Краины.
Particularly dangerous was the attack by Bosnian Serb planes against the chemical plant in Kutina of 7 August 1995, which could have had extremely severe consequences or even caused an ecological disaster. Особенно опасным было нападение самолетов боснийских сербов на химический завод в Кутине 7 августа 1995 года, которое могло бы иметь чрезвычайно серьезные последствия или даже привести к экологической катастрофе.
The Committee also notes the acknowledgement made orally by the Government's representative that there is a severe problem of under supply of places in higher education resulting in extremely competitive entry requirements. Комитет отмечает также, что представитель правительства устно признал наличие серьезной проблемы в обеспечении мест для учащихся в системе высшего образования, в результате чего при конкурсном отборе предъявляются чрезвычайно жесткие требования.
Owing to extensive use in extremely harsh conditions over a four-year period, the vehicles, generators, weather havens and communications equipment of MINURSO have deteriorated to a point where, in some cases, they are no longer safe to operate. ЗЗ. Из-за активного использования в чрезвычайно тяжелых условиях за четырехлетний период транспортные средства, генераторы, укрытия и оборудование связи МООНРЗС пришли в такое состояние, что в некоторых случаях их дальнейшее использование является небезопасным.
Children are thus at exceptionally high risk, and the work of the United Nations Children's Fund (UNICEF) and various other humanitarian organizations is made extremely hazardous and vastly more expensive. Таким образом, дети подвергаются исключительно большой опасности, что чрезвычайно затрудняет работу Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и некоторых других гуманитарных организаций и требует значительно больших затрат.
As is clear from developments in some of these countries in the past few years, they remain highly vulnerable to external shocks and domestic policy mistakes can be extremely costly. Как ясно показывают события, происходящие в последние несколько лет в некоторых из этих стран, они по-прежнему весьма уязвимы для внешних потрясений, и просчеты во внутренней политике могут оказаться чрезвычайно дорогостоящими.
The organization also has an analytical crime intelligence unit working on international crime and producing reports that are extremely useful in connection with offences such as money-laundering, where transnational movements are very difficult to trace. Организация также имеет подразделение аналитической криминалистики, которое занимается проблемами международной преступности и готовит чрезвычайно полезные доклады по вопросам, относящимся к таким преступлениям, как "отмывание" денег, когда бывает очень трудно проследить трансграничные перемещения.
Generally speaking, the multimodal documentation prepared by UNCTAD was extremely helpful and had, for example, been used as a basis for discussion in MERCOSUR negotiations. Подготовленная ЮНКТАД документация по смешанным перевозкам в целом является чрезвычайно полезной, и она легла в основу обсуждений, например, в ходе переговоров по МЕРКОСУР.
The extremely low export capacity of most LDCs continued to be one of the major obstacles to growth and a source of their high dependence on ODA for financing necessary investment, imports and technical support for development. Чрезвычайно низкий экспортный потенциал большинства НРС по-прежнему является одним из основных препятствий для роста и причиной сильной зависимости от ОПР при финансировании необходимых инвестиций, импорта и технической поддержки в целях развития.
Clearly, these are extremely delicate questions, for, let us be quite frank about it, even behind the most technical problems we shall be called upon to discuss, choices by society can implicitly be discerned. Ясно, что это чрезвычайно деликатные вопросы, поскольку - и давайте будем вполне откровенными на этот счет - даже в обсуждении чисто технических проблем, которое нам предстоит провести, могут прослеживаться имеющиеся у общества варианты решений.
A second lesson is that rigid economic structures and excessive dependence on a limited range of commodity exports and on a thin layer of "human capital" have been extremely costly. Второй урок состоит в том, что жесткие экономические структуры и излишняя зависимость от ограниченного круга экспортных товаров и тонкой прослойки "людского капитала" обходятся чрезвычайно дорого.
The extremely varied range of demographic growth that characterizes the world at present, ranging from high to low levels of fertility and mortality, reflects the position reached by countries in the various stages of transition. Чрезвычайно разнообразный спектр показателей демографического роста, характеризующий современный мир, отражает положение, достигнутое странами на различных стадиях перехода от высоких к низким уровням фертильности и смертности.
In other words, there is a deficit of 569 calories per day, which forces citizens to resort to the commercial market in order to purchase their supplementary food requirements at extremely high prices. Иными словами, нехватка составляет 569 калорий в день, и это вынуждает граждан обращаться к услугам коммерческого рынка, с тем чтобы приобрести дополнительное продовольствие по чрезвычайно высоким ценам.