| To his predecessor, His Excellency Joseph Deiss, I wish to express our gratitude for his extremely skilful presidency. | Его предшественнику, Его Превосходительству Йозефу Дайссу, я хочу выразить нашу признательность за его чрезвычайно искусную деятельность на посту Председателя. |
| The human, social, economic and hence political costs of insufficient action will be extremely high. | Людские, социальные, экономические и, значит, политические издержки, обусловленные неадекватностью действий, будут чрезвычайно высокими. |
| In concluding remarks, the Deputy Permanent Representative of Finland thanked all participants for their contributions to an extremely stimulating and useful exchange of views. | В заключение заместитель Постоянного представителя Финляндии поблагодарил всех участников за их вклад в чрезвычайно плодотворный и полезный обмен мнениями. |
| Its judgments have been, and continue to be, extremely influential and have a deep impact on the development of international law. | Его судебные постановления как были, так и остаются чрезвычайно влиятельными и оказывают глубокое воздействие на развитие международного права. |
| Operating environments marked by violence and insecurity made it extremely difficult to provide humanitarian assistance and to ensure the protection of beneficiaries in a number of countries. | Оперативная обстановка, характеризовавшаяся насилием и нестабильностью, чрезвычайно затрудняла оказание гуманитарной помощи и обеспечение защиты бенефициаров в ряде стран. |
| Although the recent surge in energy costs has subsided, the price of fuel oil remains extremely volatile. | Несмотря на то, что недавний рост цен на энергоносители прекратился, цены на нефтяное топливо по-прежнему чрезвычайно нестабильны. |
| It is an extremely complicated problem that needs to be addressed and studied. | Это чрезвычайно сложная проблема, которую необходимо рассматривать и изучать. |
| Civilian capacities are an extremely valuable tool because they allow specialized assistance and in specific subjects. | Гражданский потенциал является чрезвычайно полезным инструментом в этом отношении, поскольку позволяет оказывать специализированную помощь в конкретных областях. |
| This classification is extremely useful and very solid, from a conceptual point of view. | Эта классификация является чрезвычайно полезной и весьма обоснованной с концептуальной точки зрения. |
| The economic, social and health-related costs of domestic violence and violence against women are extremely high. | Экономические, социальные и медицинские издержки насилия в семье и насилия в отношении женщин достигли чрезвычайно высокого уровня. |
| It is extremely difficult for any ministry of finance to manage a budget when funding is not predictable. | Министерству финансов чрезвычайно трудно управлять бюджетом, когда финансовые пробелы непредсказуемы. |
| Therefore, changing behaviour, especially that of the "non-believers" was extremely difficult and called for the use of various means. | Поэтому изменение поведенческих установок, особенно "неверующих", было чрезвычайно трудной задачей и требовало использования разнообразных средств. |
| Given the low penetration levels, it is extremely difficult to establish an effective ICT-based disaster warning system. | Из-за медленного внедрения ИКТ чрезвычайно трудно создать эффективную систему предупреждения о бедствиях на базе ИКТ. |
| The first 72 hours after a major disaster is an extremely crucial period for saving human lives. | Первые 72 часа после крупного бедствия являются чрезвычайно ответственным периодом для сохранения человеческих жизней. |
| It is also extremely useful for poverty measurement and monitoring. | Она также чрезвычайно полезна для определения и мониторинга показателей бедности. |
| Many of these standards have been extremely effective. | Многие из этих стандартов являются чрезвычайно эффективными. |
| However, in the light of the extremely heavy schedule of other high-level meetings that week, that will not be possible. | Однако в свете чрезвычайно напряженного графика других встреч на высоком уровне на той неделе, это не будет возможно. |
| Mr. Macedo Soares (Brazil): The placement of a weapon in outer space would have extremely serious consequences. | Г-н Маседу Суарис (Бразилия) (говорит по-английски): Размещение оружия в космическом пространстве имело бы чрезвычайно серьезные последствия. |
| The question of the sharing of oil and gas is extremely relevant and particularly complex in the modern world. | В современном мире вопрос о совместном использовании ресурсов нефти и газа является исключительно значимым и чрезвычайно сложным. |
| This destruction made it extremely difficult if not impossible to gather more DNA evidence than the minimal amount already gathered. | Их уничтожение чрезвычайно затруднило задачу сбора дополнительных образцов ДНК помимо их уже полученного незначительного количества, сделав ее выполнение практически невозможным. |
| Consumption demand in China also increased markedly, but compared with other major economies total consumption relative to GDP still remains extremely low. | В Китае также заметно увеличился потребительский спрос, однако в сопоставлении с другими ведущими в экономическом отношении странами совокупный объем потребления как доля ВВП по-прежнему остается на чрезвычайно низком уровне. |
| Some of the consequences of such popularity are extremely intense travel schedules and incredible workloads of the lead BRC experts. | В числе последствий такой популярности следует назвать чрезвычайно напряженное расписание поездок и невероятная нагрузка, которая ложится на ведущих экспертов БРЦ. |
| The BRC staff workload is extremely heavy. | Сотрудники БРЦ несут чрезвычайно большую нагрузку. |
| Human rights was an extremely sensitive area. | Права человека - это чрезвычайно чувствительная сфера. |
| The discussions had been extremely positive and highlighted areas for further consideration. | Обсуждение было чрезвычайно полезным и высветило вопросы для дальнейшего рассмотрения. |